推荐文章:诺贝尔和平奖得主的话(上) 推荐文章简介: 诺贝尔和平奖得主的话(上) ● 姚普光 今天容许我放下美国现任总统乔治布什(George W Bush)不谈,改谈另一位很值得敬重的美国前总统占美卡特。 诺贝尔各奖都在瑞典首都斯德哥尔摩(Stockholm)颁发,唯独
五孙舍哥 Elder Brother 5th Sun-she ● 陈晴山 Chen Qing-shan
陈敏良 陈敏华(译)Trans. by Peter Chen, Michael Tan
这是二十年前的印象了。那时,我不过十二三岁的年纪,是在一
家私塾里,天天走读的。我最怕的是:白天在学塾里板起面孔,恶狠
狠的迫我背诵的先生,和晚上放学回来碰着站在巷口拦住我要考问的
五孙舍哥。她那苍白的颜色,突露的颧骨,两目炯炯的瞪视,至今忆
起,还有些可怕。
These are my recollections of twenty years ago. I am
only twelve or thirteen, studying in a local private school
and I walk to school every day . There are two things I
dread most: during the day in school, I have to face the
fearsome schoolmaster who bullies me into reciting whole
passages; and in the evening after school, I am accosted at
the entrance to our lane by Elder Brother 5th Sun-she who
insists on interrogating me. Her ashen complexion,
prominent bony forehead, with two glaring eyes, still give
me the shudders whenever I think of her, even today.
当我走来给她看见的时候,她一定会说:“哥儿,你放学回来了
吗?”接着就要考问了。她的问题是:
Whenever she spots me, she will always say: "Hey kid,
back from school?" followed immediately by her
interrogation. Her question is:
“公主要不要嫁人,尼姑生了儿子没有?”
"Does the princess want to get married? Has the nun
given birth?"
她见着人,总是这样的问,许多人不睬她,也就罢了;偏其于我
,是不行的。她会抢你的书包,不给你走,假如我不答应,或是说声
不知道。
Whenever she sees anyone, she always asks the same
question. Many people just ignore her. But with me, that's
not acceptable. If I do not answer her or say I don't know,
she will grab my school satchel and refuse to let me pass.
“公主嫁给太子,尼姑生了一个和尚。”我当时不知怎样会想出
奇妙的答案,她也就算我完卷了。后来她老是这样的问我,我老是这
样的答,并不为难,不过,那苍白的颜色,突露的颧骨,两目炯炯的
总使人怕。
"The princess is married to the prince. The nun has
given birth to a monk." I have no idea how I could come up
with this ingenious answer which seems to satisfy her.
After that she always put the question to me in the same way
and I always give the same answer. That is not difficult,
but her pallid complexion, her bony forehead and her two
glaring eyes are really frightening.
她是我们邻居[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |