|
|
|
| 中国谚语翻译 Popular chinese expressions |
| www.eduxue.com 来源:eduxue.com 更新时间:2005-4-12 【字体:小 大】 |
推荐文章:中学阶段里的高频率介词总汇 推荐文章简介: 中学阶段里的高频率介词总汇 介词在英语里出现非常频繁,它的搭配众多且意义丰富。在整个中学阶段,介词的搭配是同学们感到较为棘手的问题之一。在多年高中英语教学中,笔者总结了常用介词的各种搭配,这里把它们
谚语/直译(Transliterated and/or Literal Translation)/意译(Figurative translation)
1. 天下無不散之筵席/ There is no never ending banquet under the sun./ All good things must come to an end. or The best of friends must part.
2. 五十步笑百步/ The (soldier who retreated ) 50 paces jeered at the one who (retreated) 100 paces./ The pot calls the kettle black.
3. 當局者迷/ The participant's perspective are clouded while the bystanders' views are clear./ You can't see the forest for the trees ,but onlookers see the whole game.
4. 塞翁失馬 / The squire at the frontier lost his horse. (The horse eventually came back bringing some other horses with it.)/ This expression has its origin in a Chinese fable. See e.g. (From the Chinavista website) Chinese Fable#6 Blessing or Bane Certain bad luck is actually "a blessing in disguise."
5. 各花入各眼/ Different flowers look good to different people/ Beauty is in the eye of the beholder.
6.. 禍不單行/ Good luck seldom comes in pairs but bad things never walk (occur) alone./ Misery loves company.
7. 以毒攻毒/ Fight poison with poiso[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一页 >> |
| 关于〖中国谚语翻译 Popular chinese expressions〗的最新评论: |
|
|
|