翻译在高中英语教学中的应用

更新时间:2024-03-31 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:33442 浏览:156461

摘 要:《普通高中英语课程标准》提出要特别注重培养学生综合运用语言的能力,提高学生英语思维和表达的能力,形成跨文化交际意识和基本的跨文化交际能力.在现有的英语教学条件和英语学习环境下如何来实现这一目标成为高中英语老师研究的重点.翻译是跨文化交际的桥梁,是实现语言之间转化的重要途径,学生在形成真正的英语思维能力之前,在英语学习过程中不可避免地进行着中英文转换与翻译,因此利用好翻译的策略、资源和手段来培养学生的英语思维能力及交际能力是非常重要的.同时,翻译能力的培养也是中学英语教学中不可忽视的一部分,是英语学习的目的之一.本文阐述翻译教学在中学英语教学中的重要性,以及对中学英语教学的意义.同时讨论中学英语教学阶段翻译教学的方式以及具体的应用.

关 键 词 :翻译教学法;高中英语教学;翻译技能

一、翻译教学法与高中英语教学中的现状

自从我国加入WTO以来,随着经济的发展,国际交流合作日益增多,人们对英语的实用性越发重视,英语的实用性功能表现的越发突出.为了适应新形势的需要,高中英语教学不断进行改革,传统的以翻译为主的教学方法受到极大的冲击,培养学生的听说能力成为英语教学的首要任务.近几十年来,为了提高学生的听说能力,国外的一些教学法,如交际法、听说法、情景法等不断地被引入国内的课堂教学中.这些新颖的教学法在提高学生的听说能力,活跃沉闷的课堂气氛方面的确起到了积极的作用.但是,目前,高中英语教学中似乎存在着一个误区:在英语教学中,只有完全的脱离了母语的环境,才能给学生提供有效的语言学习环境,一部分教师认为翻译活动要使用汉语,担心汉语知识的负迁移作用会构成学习英语的障碍,因此在课堂教学中从来不开展翻译活动,甚至一句汉语都不说.当前这种英语教学中重听说、轻翻译的倾向源于前一时期对英语教学法的纷争,其结果必然会造成学生实际语言应用能力的缺失,直接影响高中英语教学的效果,阻碍了学生的翻译能力的发展.

根据调查,在实际教学中,新的教学方法在高中阶段,尤其是高三的英语课堂中很难坚持开展,不可否认,随着英语高考对翻译要求的日益提高,传统的翻译教学法仍然居于主导地位,这表明师生对于翻译能力的培养都很重视.但是作为高中英语技能之一的句子翻译,不能通过大量机械地翻译联系进行,而应进行科学练习,从而使高中英语句子翻译技能的形成具有事半功倍的效果.

二、翻译与语言学习的关系

翻译不是语言之间的简单转换,有人说,翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动.翻译不仅是一门技能,更是一项艺术.就像“写字”跟“书法”之间的区别一样.并不是会写字的人都懂书法,都会书法.在翻译实践的过程中,不仅要对文字、词义、句型等有深厚的功底,而且要对翻译反复斟酌,才能真正地把语言交流表达的清楚、明白.这就涉及一句多译现象.例如,It?蒺s there.这句话,是翻译成“就在那里”还是“这就是现实”呢?初中课本中把登山看作挑战,因此,翻译成后面一句更好.因此,翻译和语言学习之间是一种相辅相成的关系,这促使翻译成为语言学习的最好方式和最佳途径之一.

三、翻译教学法在高中英语教学中的具体操作

翻译教学法是一项传统而行之有效的教学方法,在目前的高中英语教学中,翻译教学法的作用不可小觑,英语教师应在课堂教学中充分发挥这一传统教学法的作用.一些行之有效的教学方法和手段在短时间内获得了较好的教学效果.

1.结合教材使用翻译教学法;

2.指导学生有效的使用各种词典促进翻译能力的提高;

3.精讲多练、举一反三地开展日常翻译教学.

在高中英语教学中,翻译教学法被认为是一种重要和有效的教学手段.翻译教学法运用母语对应翻译保证学生能够确切的理解单词和句子的含义.尤其是在英语的初学阶段,可以帮助学生摆脱对生词的推测而造成的一知半解.同时,翻译教学法使用方便,对教学设备的要求不高,大大节省了课堂教学时间,缩短了教学周期,降低教学成本,能够达到显著的教学效果.但是,翻译教学法也有其弊端.如果在教学中过度依赖翻译教学法就会忽略对听说能力的培养.在实际教学中,教师应该吸取翻译教学法的长处,综合听说读写训练,才能取得良好的教学效果.