民办高校开设翻译专业本科的与思

更新时间:2024-01-06 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:21095 浏览:94641

摘 要 :民办高校历来是我国高等教育发展的一支重要力量.在翻译专业建设方面,以人才培养和市场需求为导向对翻译专业本科课程设置进行调整和完善,发挥自身优势,民办高校也可以培养出具有特色的翻译人才,满足社会对翻译人才的多层次需求.

关 键 词 :民办高校;翻译本科;人才培养;课程设置

一、引言

根据教育部《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本专科专业结果的通知》(教高[2006]1号),翻译专业获得批准,广东外语外贸大学、复旦大学与河北师范大学三所高校可自2006年开始招收“翻译”专业本科生.此后,国家在2007至2009年间又批准了28所高校翻译专业本科生.到了2010年,全国有42所院校具备了招生资格,其中西安翻译学院和吉林华侨外国语学院作为民办高校也跻身其中.

翻译专业本科的批准给发展中的民办高校带来的不仅仅是机遇,更是巨大的挑战.由于翻译专业在培养计划和培养目标等方面都不同于英语专业,加之民办高校办学时间短,在课程设置、师资力量等方面都无法同其他公办院校的翻译本科抗衡.因此,摸索出一套适合适合民办高校翻译专业发展的人才培养模式和培养计划,是民办高校构建翻译专业本科的必由之路.

民办高校历来是我国高等教育发展的一支重要力量.在翻译专业建设方面,以培养学生实践能力和市场需求为导向对翻译专业本科课程设置进行调整和完善,发挥自身优势,民办高校也可以培养出具有特色的翻译人才,满足社会对翻译人才的多层次需求.

二、民办高校翻译专业本科人才培养

翻译专业本科与市场需求的紧密联系直接影响到各所高校对人才培养方案的制订.穆雷认为:翻译专业本科阶段的培养目标主要是培养具有扎实的两种语言基础、熟悉中西方文化、掌握多种文本的笔译技能和交替传译技能的初级通用职业翻译人办毕业生能够承担一般性语言工作,具备基础性的翻译技能.

但民办高校在确定人才培养计划时,暴露出了自身的许多不足,主要表现为办学起点低,时间短,教育经验少:教育投入受到生源、招生等多方面的影响.更为凸显的是,民办高校的招生多定位在二本,甚至三本,学生的素质尤其是英语水平与公办重点院校相比存在着明显的差异.因此,民办高校开设翻译专业本科一定要考虑到自身的情况及学生的外语水平,找到一条适合自身发展的人才培养道路.

三、民办高校翻译专业本科课程设置

翻译专业本科人才培养理念要满足市场对翻译人才的需要,而人才培养中最重要的一环就是课程设置.课程设置要以注重学生英语知识结构的系统性和完整性,强调学生翻译能力的培养为目的,是教育思想、人才培养理念的体现.课程设置的合理与否直接影响到所培养人才的质量,对于体现翻译专业的功能取向,实现翻译人才培养目标以及促进翻译专业建设至关重要.


鉴于此,各高校都以国家制定的人才培养计划为根本,制定适合本校翻译专业发展方向的课程设置计划.民办高校也需要借鉴其他高校近几年的经验,摸索自己的一套培养方案和课程设置.以西安翻译学院为例:

1.翻译专业本科课程的系统划分.

西安翻译学院将翻译专业本科课程为三大快,公共基础课,学科基础课和翻译专业课.公共基础课灌输给学生正确的价值观,培养其逻辑思维和分析判断的能力;学科基础课培养学生对母语与外语语篇的感知、理解、欣赏、比较、使用的能力;翻译专业课则要以翻译的理论、知识、技巧、方法和学生的双语转换能力为目标.三个板块作为整个课程体系的有机组成部分,既有各自的独立性,又有主有次、互相联系、互相支撑.

2.注重学科基础课与翻译专业课之间的关联性和延伸性

由于我国的翻译专业学科定位较晚,各高校的培养计划尤其是课程设置不尽相同;虽都立足于培养满足市场需求的翻译人才这一根本点,但课程设置却明显缺乏各课程间的系统性,延伸性.在这一点上,西安翻译学院做了大胆尝试.作为重点培养学生语言能力的学科基础课板块几乎占翻译本科课程总学分的一半,涉及包含精读、写作、口语等在内的13门汉、英基础课程.为提高学生未来的笔译能力,该阶段大一开设现代汉语写作,大二、大三开设英语写作;而为了给口译课程打好基础,从大一就开设以VOA,BBC等内容为主的外媒新闻听力课;口语课也会从大一的基础口语过渡到大二的演讲与辩论;阅读课则会以灌输学生的百科知识为教学目的;计算机基础也会由基础阶段慢慢过渡到计算机辅助翻译.这种课程设置循序渐进,既有各学科间的紧密关联性又有学科基础课到专业基础课间的延伸性,有效地避免的课程资源的浪费,提高了课程效率.

3.注重母语能力的培养

翻译专业学生不仅承载着中西信息的交流的使命,更肩负着中西文化的交流的巨大任务,这就更强调翻译专业学生的双语能力.因此,西安翻译学院不仅在公共基础课中开设了古代汉语和现代汉语,在学科基础课段还增加了现代汉语写作以及中国社会与文化课程.另外,为提高学生的汉语言水平,还开设了中国文学名著欣赏和诗歌欣赏两门选修课程,以大量的语言输入来提高学生对母语的审美与接受能力.

4.翻译专业知识的细化

以翻译通才培养为目标的课程设置,应力求全面、系统、有开放性,在突出翻译课程这个核心板块的同时,要十分注重各翻译领域知识.为此,在翻译专业课中开设了涉及各个领域的必、选修课,如:文学翻译、旅游翻译、商务口(笔)译、新闻翻译、科技翻译、陪同口译等.多领域的涉及能够培养学生的文体意识,并能对未来翻译的市场有全面理性的认识.

5.注重翻译实际操作能力的培养

在对其他高校翻译专业课程设置对比研究时发现,虽然大部分学校都尽力培养学生语言能力,但很多高校还是没有很好的把握我国翻译市场的脉搏,忽视了计算机和网络共享平台对翻译人才的巨大辅助作用,一些作为现代社会译员所必备的非语言能力,诸如:IT能力、工具书使用能力、职业素养以及模拟翻译流程等方面的课程外却显得相对薄弱.为满足目前翻译市场对译员的要求,西安翻译学院将口(笔)译工作坊和计算机辅助翻译(CAT)加入到专业必修课,并增开选修课翻译职业知识.同时,学院还建立包含同声传译实验室在内的9个翻译翻译实验室,且安装了目前国内外翻译市场广泛使用的TRADOS系统,为提高学生实际翻译能力提供了保障.

四、结语

翻译专业本科起步不足十年,在国内也还没有相对完善和统一的人才培养计划,各个院校都是在摸索中寻找适合自身发展的方向.但无论公办还是民办,各高校都意识到了翻译专业本科人才培养要以市场需求为导向,而课程设置要以培养有实际操作能力的优秀翻译通才为目的.相信民办高校翻译专业本科的建设也会对我国实现翻译人才培养目标发挥重要的作用.