典型工作情境下的商务英语翻译教学

更新时间:2024-02-12 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:5971 浏览:19690

【摘 要】传统教育忽视学生动手能力的培养,造成学校的培养目标与用人单位对技能型人才需求之间无法对接,高职教育在这方面问题尤其突出.当前许多高职院校工科专业已经探索出有效的工学结合型课程体系改革,但商务英语专业由于基础课程比重较大而面临着改革困境.本文通过尝试典型工作情境下的翻译课程改革,以探索高职商务英语专业向工学结合型课程体系改革的有效模式.

【关 键 词】商务英语专业;翻译课程改革;工学结合

【中图分类号】G640

社会发展对技能型人才需求量增加,传统教育过于强调理论知识传授却忽视学生动手能力培养,造成学校的培养目标与用人单位之间发生严重错位.高职教育在这方面问题尤其突出.近些年来,高职院校已经意识到这个问题,从理论到实践层面都着手改革,很多工科专业已经探索出有效的对接岗位的课程体系,但很多基础类课程还面临着向工学结合型课程体系转型的困境,英语专业就是其中典型.本文通过尝试典型工作情境下的翻译课程改革,以探索基础课程比重较大的高职商务英语专业课程体系改革的有效模式.

翻译是商务英语专业一门综合性很强的课程,在高年级开设.该课程与英语语法、英语精读、现代汉语、中英文写作等课程相辅相成,并且要求学习者熟悉影响原语与目标语两种语言的文化因素,在语言训练中渗透中西方文化与思维方式的异同.本课程的重点是训练学生对英语语言的理解与表达能力,尤其是翻译理论与技巧在国际商务实践中的运用.本文从课程定位、课程目标设计、课程内容设计、能力训练项目设计、课程进度以及考核方案六个方面具体展示典型工作情境下的商务英语翻译课程改革状况.

一、专业定位与课程定位

商务英语专业岗位分析:商务英语主要培养具有扎实的英语基础和较强的英语语言综合运用能力,同时具有较宽泛的国际商务基础知识,能够用英语进行口头与书面沟通,具备较强的可持续发展的学习与岗位适应能力,德、智、体、美全面发展的高素质技能型专门人才.毕业生能够在外语培训机构、涉外酒店、外贸公司等企事业单位从事文员、商务助理、前台接待等涉外岗位上工作.高职商务英语专业分为两种:一般涉外企事业单位办公室文员和外贸企业商务文员.

翻译课程针对岗位分析:

1.一般涉外企事业单位办公室文员工作流程:接待工作--收发函电--上下沟通--完成会务安排会议记录、纪要、工作报告--文书档案归档和管理--电脑、打印机、传真机、复印机等办公设备使用.

一般涉外企事业单位商务文员与翻译相关的工作:商务信函翻译、商务文本翻译、产品说明翻译、企业宣传资料翻译.

2、外贸企业商务文员工作流程:熟悉产品与市场--选择客户--发盘、还盘、接受、签约--单证、收发货物、保险--争议与索赔

外贸企业商务文员与翻译相关的工作:进出口准备、磋商签约、进出口履约、进出口善后工作流程的一般了解与翻译.

二、课程目标设计

该课程对比英汉两种语言的不同之处和文化差异,通过讲授英汉互译的一些基本知识、常用方法与技巧,让学生掌握英汉互译的一些基本规律,培养学生的笔头翻译能力.通过大量的长句结构的分析和翻译,让学生掌握复杂句式的处理技巧,提升英语学习能力.本课程主要包括增词法、减词法、词类转换法、顺序调整法、肯定否定转换法、长句处理法等.


知识目标:学生了解翻译的基本技巧以及商务文员的工作流程,理解商务英语一般专业术语的概念,记住这些术语的中英文表达形式.

能力目标:学生能根据不同的商务英语文本特点,选择相应的翻译基本技巧,进行准确的中英文互译.具备涉外商务场合人际沟通的能力,具有良好的中英文语言表达能力.

素质目标:细心精确,实事求是.熟悉中西方文化差异,能够进行跨文化沟通.善于团队合作,统筹协调.

三、课程内容设计:

序号

模块(或子模块)名称

学时

1

课程导论

2

2

模块一:商务信函翻译

4

3

模块二:商务文本翻译

4

4

模块三:产品说明翻译

4

5

模块四:企业宣传资料翻译

4

5

模块五:国际贸易流程文本翻译

20

6

要点回顾

2

合计

40

四、能力训练项目设计

编号

能力训练项目名称

子项目编号、名称

能力目标

知识目标

训练方式、手段及步骤

可展示的结果

1

商务信函翻译

1.1信函交往原则

掌握中英文商务信函格式

商务信函中英文用语

分组完成

从实例中归纳

口头表达7C原则

1.2信函翻译技巧

以委婉措辞、真诚态度解决棘手问题

商务术语对译

分组讨论

体会翻译不同信函的应对策略

口头报告

2

商务文本翻译

2.1传真、备忘录

使用传真机;掌握备忘录准确格式

备忘录常用词对译

用传真机发备忘录翻译作业

动手操作的结果

2.2电子邮件、会议纪要

使用电子邮件;客观、规范翻译会议纪要会议纪要常用词对译

使用电子邮件发会议纪要

动手操作的结果

3

产品说明书翻译

3.1增减法、正反译法

电子产品说明书

真实准确传达信息的职业责任感

产品说明书中英文常用句法

分组完成

电子产品说明书现场翻译,准确度与速度评比

书面翻译成果

3.2增减法、正反译法

日用品说明书

真实准确传达信息的职业责任感

产品说明书中英文常用句法

分组完成

日用品说明书现场翻译,准确度与速度评比

书面翻译成果

4

企业宣传资料翻译

4.1结构调整法

强生公司企业文化

跨文化沟通能力;推介能力

英汉语言句法差异

分组完成

企业宣传资料搜索,组间交换翻译

书面翻译成果

4.2分句法

联合利华公司

跨文化沟通能力;推介能力

英汉语言句法差异

分组完成

企业宣传资料搜索,组间交换翻译

书面翻译成果

5

国际贸易流程文本

5.1

商品与市场

具有品牌意识和主动寻找市场机会的营销能力

商品与市场相关术语

抽查7名学生商品与市场相关材料背景资料,让他们指定同学现场翻译

口头展示书面翻译成果展示

国际贸易流程文本-

5.2客户

把握客户心理,具备开发客户群体的沟通能力

与客户开发相关用语

抽查7名学生客户相关材料背景资料,让他们指定同学现场翻译

口头展示书面翻译成果展示

国际贸易流程文本-

5.3商务谈判

洞察谈判双方心理,提高预见力和应变力的能力

谈判用语

查找资料

情景模拟

小组活动现场展示

国际贸易流程文本-

5.4发盘与还盘

规避风险能力;利益争取与让步的把握能力

发盘与还盘相关用语

查找资料

情景模拟

小组活动现场展示

国际贸易流程文本-

5.5条件

术语应用能力

13个主要术语缩写及英汉对译

抽查7名学生相关材料背景资料,让他们指定同学现场翻译

口头展示书面翻译成果展示

国际贸易流程文本-

5.6合同

合同的构成及翻译

合同中商务术语及合同法规基本认识;合同文本句法特点

分组完成

预习合同文本,在教师指导下尝试讲解、翻译合同

小组活动现场展示

国际贸易流程文本-

5.7单证

单证的正确使用

单证种类基本认识与单证英汉互译

分组完成

预习单证文本,在教师指导下尝试讲解、翻译

小组活动现场展示

国际贸易流程文本-

5.8报关

掌握报关程序

报关常用术语对译

分组完成

预习报关文本,在教师指导下尝试讲解、翻译

小组活动现场展示

国际贸易流程文本-

5.9保险

掌握保险的程序

保险单的认识及准确翻译

分组完成

预习保险文本,在教师指导下尝试讲解、翻译

小组活动现场展示

国际贸易流程文本-

5.10索赔

写卖双方的义务及构成违约的条件

索赔相关术语定义的认识

案例讨论

辩论

观点总结

口头展示书面总结

五、课程进度表

周次

学时

单元

标题

项目

编号

师生活动

考核内容、方法

1

1

2

导论

常用翻译技巧在商务英语中运用

运用翻译技巧译简单商务英语短文

2

1

2

商务信函翻译

1.1

7C原则及示例

通过翻译实例,分组总结商务信函的7C原则,教师评出表达准确度与清晰度的等级

3

2

2

商务信函翻译

1.2

社交信、正面信息函、负面信息函

分组讨论社交信、正面信息函、负面信息函的不同翻译特点,口头报告

4

2

2

商务文本翻译

2.1

传真、备忘录

以传真形式发给教师备忘录的英汉互译作业5

3

2

商务文本翻译

2.1

电子邮件、会议纪要

以电子邮件形式发给教师会议纪要的英汉互译作业

6

3

2

产品说明翻译

3.1

增减法、正反译法

电子产品说明书

电子产品说明书现场翻译,同伴互评

7

4

2

产品说明翻译

3.2

增减法、正反译法

日用品说明书

日用品说明书现场翻译,同伴互评

8

4

2

企业宣传资料翻译

4.1

结构调整法

公司宣传资料

企业宣传资料翻译,同伴互评与教师评价结合

9

5

2

企业宣传资料翻译

4.2

分句法

公司宣传资料

企业宣传资料翻译,同伴互评与教师评价结合

10

5

2

国际贸易流程文本-

商品与市场

5.1

分句法

商品的概念

以个人为单位完成商品与市场为主题的补充材料翻译

11

6

2

国际贸易流程文本-

客户

5.2

长句处理法

建立业务关系

以个人为单位完成客户为主题的补充材料翻译

12

6

2

国际贸易流程文本-

商务谈判

5.3

长句处理法

国际商务谈判

国际商务谈判情景模拟,突出翻译的作用

13

7

2

国际贸易流程文本-

发盘与还盘

5.4

词类转换

发盘与还盘的有效性

询盘、发盘、还盘与接受情景模拟,突出翻译的作用

14

7

2

国际贸易流程文本-

条件

5.5

词类转换

的概念

以个人为单位完成为主题的补充材料翻译

15

8

2

国际贸易流程文本-

合同

5.6

长句处理法

合同的签订与执行

以组为单位完成合同为主题的补充材料翻译

16

8

2

国际贸易流程文本-

单证

5.7

调序法

运输方式与单证

以组为单位完成单证为主题的补充材料翻译

17

9

2

国际贸易流程文本-

报关

5.8

调序法

通关文件

以组为单位完成报关为主题的补充材料翻译

18

9

2

国际贸易流程文本-

保险

5.9

长句处理法

投保

以组为单位完成保险为主题的补充材料翻译

19

10

2

国际贸易流程文本-

索赔

5.10

增减法

写卖双方的义务与索赔权

案例研究:索赔与争议的处理

20

10

2

要点回顾

六、考核方案

实施程序及办法本课程采用形成性评价机制为主,形成性评价机制价强调评价的过程性以及评价形式的多样性:自主式、探索式、协商式学习,形成团队合作.

课内评价包括课上小组合作完成翻译任务、即兴翻译、出勤率.课外评价包括商务背景资料汇报,翻译实践作业.成绩评定课程总成绩按百分制评定:

1.平时课内成绩如即兴翻译、小组合作翻译占20%;课外翻译实践作业5次占25%;商务背景资料汇报占15%;出勤占10%.四项汇总后就是形成性评价成绩占70%.

2.期末考试占30%.

形成性评价方式和终结性评价方式配合使用,综合后就是学生该课程的总成绩.

附:导论(第一节课梗概)

1.翻译课程在商务英语人才培养体系中承担的功能

2.翻译的过程、主要技巧及商务英语翻译的主要内容

1).Maintranslationtechniques:

Amplification;Omission;Conversion;Restructuring;Negation;Techniquesofdealingwithlongsentencessuchasembeddinganddividing2).BusinessEnglishtranslationcontents:

TypicalworkingsituationorgeneralbusinessclerksinEnglish

TypicalworkingsituationorbusinessclerksinEnglishinforeigntradeenterprises

3.中西方思维方式的差异对英汉翻译的影响

1).DifferencesbetweenEnglishandChineseatwordlevel

2).DifferencesbetweenEnglishandChineseatsentencelevel

3).DifferencesbetweenEnglishandChineseatthinkinglevel

4.翻译课程的课堂组织形式

1).Givetask-instructiontostudents

2).Askstudentstosearchbusinessbackgroundinformationrelatedtothetask.

3).Askstudentstoworkonthegiventaskingroupcooperation

4).Displaythestudents'activityresultollowedbypeerevaluationandteacher'scorrection

5.翻译实践课程要求学生达到的目标