口译教学对大学英语教学的

更新时间:2024-02-04 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:25804 浏览:119300

摘 要: 本文以我国近几年口译教学取得的显著成果为出发点,通过对口译教学和大学英语教学中培养目标、教材和师资技能的差异进行比较,得出我们要从口译教学中吸取一些理论和实践经验,找到一种适合符合中国国情的英语教学模式.

关 键 词 : 口译教学 大学英语教学 启示

1.引言

随着信息时代的到来和高科技的迅猛发展,国际交流的日益频繁,国际贸易的急速出现,各国为了开展全方位、多层次的交流,急需一大批合格的英语人才,就这样出现了专门从事这方面工作的口译人员.他们通过自己的实践和研究,向我们展示了,当前大学英语的弊端是可以改变的,我们可以在教学过程中逐步地渗透一些实用性、技能性比较强的知识,来提高学生的应变能力,去适应竞争越来越激烈的英语市场.刘风杰指出,目前的大学英语教学重应试、轻素质,重形式、轻文化导入和文化意识的培养,重阅读、轻口语、写作和翻译教学.当前这种太应试化的教育必然导致一个结果,让英语变成中国式的“文言文”,大家只会背诵,而不会运用.

我们了解到“口译课是一门集理论技巧的学习和技能的训练于一身的专业技能课”,它确实需要通过背诵去积累一些东西,也就是通过这么一个过程去储备知识,以方便语言的灵活使用.我们在大学英语教学过程中,虽然不需要有专业口译课那么高的要求,但是只要把一些教学活动结合相关的知识实践出来,在情景中学习,在变化中学习,在过程中学习,“哑巴式”英语这种现象就不会出现.


2.口译教学与大学英语教学的差异

2.1培养目标的差异

口译教学的主要目的是培养学生的口译技能.它的目的有两个:一是传授口译理论知识;二是帮助掌握口译技巧.它是一门实践性很强的课程,课堂训练方法也主要以实践为主.大学英语教学的目的是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后的学习、工作和社会交往中能用英语进行有效的交际.同时增强其自主学习能力,提高其综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要.国家颁布的《大学英语课程教学要求》强调要注意培养学生的英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略,提高学生的理解能力、口语表达能力、阅读理解能力、书面表达能力、翻译能力.

从培养目标来看,二者都旨在培养学生应用英语的能力,所以在学习过程中两者就一定有能相互借鉴的地方.一般看来,口译学成后都能很顺利地跟英语本土语者沟通和交流,而经过大学四年的英语学习,一般人在面对外国人时,都会羞于开口或者说出一些让外国人也很难理解的句子来,这种情况相信大家都深有体会.

2.2教材的差异

目前市场上能够找到的口译教材大致可分为两类:以语言训练为主线的传统语言学派教材和以主题为特点的各项交际能力综合训练教材.前者强调语言的特点,后者以交际能力的培养为主要目标,而且口译教学中选择的材料大多是真实的,可以利用各种会议口译材料.为了丰富教材内容,教师还会根据内容自编一些讲义和练习,这就让口译教材增加了很多元素,不仅可以拓宽学生的知识面,还可以让学生有兴趣进行自主的学习和研究.

2.3教师课堂教学技能的差异

我们已经了解到,口译教学是一门集理论技巧的学习和技能的训练于一身的专业技能课,它的教学原则应以技能训练为主,语言训练为辅.所以在教学过程中,对教师的要求是非常高的.

我国大学英语教学长期以来重视语言基础,强调阅读,尤其是阅读具有“趣味性、知识性、可思性”的“百读不厌、经久不衰”的作品,“重视教材的育人功效”,偏重人文素质的培养,轻视甚至反对专业英语教学.所以在教学过程中,教师就自然而然地把单词和句子的理解翻译作为一堂课的主要任务,忽略了学生的主体地位,结果是学生的语言应用能力和交际能力得不到有效的培养.这就导致了“哑巴英语”和“聋子英语”现象在当下比较普遍,我国大学生的英语能力始终不能适应社会发展的需要.

3.口译教学对大学英语教学的启示

大学英语课程是全国高校修读人数最多大学所有课程中跨时最长、课时最多的一门基础课.同样是英语教学,只是因为少部分学生的培养目标不一样,培养出来的学生差异就这么明显,我们不能不说,后天学习对学生的影响真的很大.所以我们一定要找到一条适合大学英语发展的道路,在以下几个方面寻求自身的改变.

3.1教学目的

张正东在《敢问路在何方》一文中提出自己的看法:“我们可以根据国家发展对不同层次英语人才的需求,去确定开设范围和要求,如为各级学校英语教学制订多层次的语言目的”,“不搞盲目发展也不推行统一的要求和活动规格.学生学习英语的追求、潜能等多种多样,我们可以提出学与不学、多学与少学、快学与慢学的诸种可能,任其选择”.口译教学作为与大学英语教学平行前进的一部分,用自己的课堂实践向我们证实了其可行性,那我们在大学英语教学中是不是可以多学习一些它的实践性与技能性,以语言为主,技能为辅,让学生多学会一些技巧与方法呢?相信他们也能找到一条属于自己的英语学习之路.

3.2教材

著名心理学家卡洛尔曾指出:成功的教学是一个函数,取决于5个变量:教师的教学质量;教学内容与教学手段的有效性;学生的学习能力;学生的学习动力;学生愿意并且能够花在学习上的时间、精力等,可见教学内容在教学中的重要性.基于口译教材对学生的兴趣及自主学习方面的影响,在大学英语教材的选择上,我们应该尊重学生对知识的选择,而不是硬性地替他们安排某必修或选修的教材.

3.3教学方法

笔者就所任教的班级做了关于影响学生英语水平主要因素的问卷调查,结果显示:37.4%的学生认为是英语基础差;46.4%的学生认为是缺乏学习的兴趣和动力;另外16.2%的学生则认为是环境因素所造成的.可见,改进教学方法,培养学生的学习兴趣,激发他们的学习动力是大学英语教学改革的一个重要方面,也是提高体英语水平的前提条件.通过对口译教学的研究,我们发现在口译课堂上学生都是时刻随着老师的教学内容在思考问题和进行辩论的,他们在主动探究的过程中吸收和发现了新的知识,这样一种积极的引导方法,既让学生学到了知识,又让他们获得了学习后的满足感,这种“滚雪球”式的良性循环会在不知不觉中提高学生的综合能力.

4.结语

据了解,英语教师工作负荷量过大,超出其他基础学科教师的30%—50%.一些学校为了把课安排下去,学生大班上课,学习者水平参差不齐,因此能否在有限的教学资源和师资力量的基础上上好每一堂课就显得尤为重要.在大学英语教学的发展道路上,众多事实表明,只借鉴外国的教学理论和方法是不够的,我们必须找到一条适合自己国情的发展道路.口译教学在近几年的教学发展中取得了显著成果,他们在不断的改良和实践中向我们证明了自己一些教学原则和方法的实用性.我们是不是应该借鉴口译教学中鲜为人知的一些教学策略,让大学英语教学更进一步,更能适应社会的发展和需要.鉴于笔者研究水平和知识的有限性,关于这方面的思考还有待研究,这些在大学英语教学过程中能解决的问题,还是有一定的实践性的,因为我们拥有一样的目标,即切实提高学生的综合应用英语的能力,把中华几千年的文化传播得更远.

相关论文范文