新疆高校硕士文英文摘要存在的问题改进措施

更新时间:2024-01-05 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:24519 浏览:109001

【摘 要】根据随机选取的100份新疆高校硕士学位论文英文摘 要写作中存在的地名翻译不准确、单词拼写错误频繁、学术术语翻译不准确、语法错误较多文章逻辑性差的共性问题,本文在深入分析以上问题成因的基础上提出“提高对硕士论文英文摘 要的认识水平”、“加强学生英文摘 要写作水平的训练”的改进措施.

【关 键 词】新疆;硕士论文;英文摘 要

摘 要是学术论文的浓缩与精华,是对论文的内容注释和评论的简短陈述.一篇好的摘 要能帮助读者迅速准确地了解原文所研究的主要内容.从某种意义上讲,一篇学术性论文能否引起读者的关注,摘 要具有先入为主作用.国家标准GB7713-87指出:报告、论文一般均应摘 要,为了国际交流,还应有外文(多用英文)摘 要.我国类高校研究生撰写的学位论文,也都需按要求附英文摘 要,英文摘 要已成为新疆各类院校专家评审论文时的主要参数之一[1].然而由于种种原因,新疆高校硕士研究生学位论文英文摘 要的写作水平较低,不仅影响了学术思想的传播,严重的还误导了读者(特别是西方国家读者)对中国民族政策的认识,对中国的国家形象造成了损伤.笔者借助中国知网(CNKI)从2011年度新疆大学、新疆农业大学、新疆医科大学、新疆师范大学、新疆财经大学毕业生中随机抽取了100份硕士研究生学位论文(每个高校20份)进行细致分析,针对100份学位论文英文摘 要写作中存在的共性问题进行分析,并在深入剖析形成这些问题成因的基础上提出相关政策建议.

一、新疆高校硕士论文英文摘 要存在的共性问题

(一)地名翻译不准确

新疆是一个以维吾尔族为主,多民族聚集的自治区,许多地名的翻译应以当地少数民族的译名音为基准,如:乌鲁木齐、喀什、阿图什、吐鲁番、和田、阿拉山口的准确英文译名应该依次是Urumqi、Kashgar、Artux、Turpan、Hotan、theAlatawPass.而许多学生对中国少数民族语言政策了解甚少,在以上地名的翻译时往往凭经验将上述地名翻译为Wulumuqi、Kashi、Atushi、Tulufan、Hetian、theAlashankouPass.更有甚者竟然图省事将新疆维吾尔自治区翻译为XinjiangProvince(新疆省)而不采用标准译名XinjiangUygurAutonomousRegion,给许多别有用心的西方政客提供了供给中国民族政策的依据[2].

(二)单词拼写错误频繁

在对100份新疆高校2011年度硕士学位英文摘 要的认真检查中发现47%的学位论文存在不同程度的拼写错误,拼写错误主要表现为字母的缺失、替换、冗杂、颠倒、混淆以及拼写相近单词的混用.例如:goverment(government)——字母缺失;fedarel(federal)——字母替换;framenwork(framework)——字母冗杂;frist(first)——字母颠倒;advantace(advantage+advance)——单词混淆;ethnic(ethic)——单词混用.

(三)学术术语翻译不准确

由于中外文化背景、风俗习惯、宗教信仰、生活方式、道德观念和意识形态的差异,造成中文和英文术语难以一一对应,在硕士学位论文英文摘 要的写作中需要将许多中国特色的学术术语翻译成英文,而大多数学生很难恰当处理此类问题.例如:在国际贸易中经常出现“三来一补”这个术语,许多学生根据字面意思翻译为“threeingsandonepensation”,但西方人看到后将如坠云里雾里,难以理解其中含义,准确的翻译应是在以上翻译的基础上在括号里以同位语的形式具体解释三来一补的具体含义(processingswithclient’ssuppliedmaterial,drawingandassemblingwithsuppliedpartsaswellaakingpensationtrade);还有许多同学将一黑一白的发展战略,翻译为BlackandWhitedevelopmentstrategy,而准确的翻译应该是Black(oil)andWhite(cotton)developmentstrategy.

(四)语法错误较多文章逻辑性差

在对100份新疆高校2011年度硕士学位英文摘 要的认真检查中发现78%的摘 要写作存在或多或少的语法错误,其中较多的语法错误有:动词的时态和被动语态方面、人称代词方面、句式安排头重脚轻(主语过长)、句子缺主语、句子成分搭配混乱等方面.


许多学生撰写英文摘 要时对上下文逻辑性重视不够,有11%的论文虽然语法错误较少,但句子与句子之间、段落与段落之间缺少连接词进行转折、递进、连续,整篇文章逻辑性很差,给读者不知所云的感觉.

二、问题的成因分析

学生对国家民族语言政策不了解

新疆高校本科教学质量和内地相比存在较大的差距,每年硕士研究生招生都存在生源不足的问题,许多学校70%以上的生源要通过调剂来完成,而这些调剂生生源地及本科学习院校往往不在新疆,这些学生对国家的民族政策知之甚少,对新疆地名的翻译不准确就不足为奇了.

(二)导师对英文摘 要写作重视程度不够

随着中国高校的不断扩招,新疆高校每个导师所带研究生的数量大幅上升,有些知名专家名下的研究生能达到数十名之多(包括MBA、MPA、高校研、研究生课程班),再加上许多研究生导师还担任学校的行政职务和在社会上兼任各种工作,每个导师用在研究生培养上的时间极度缩水,因而,导师对研究生论文英文摘 要的关注度普遍很低,缺乏对英文摘 要严格的审阅和认真的修订.

研究生英文摘 要写作训练不足

按照研究生培养政策,研究生入学的第一年进行英语精读、泛读、写作、听力、口语的学习,由于写作课时较少,再加上英语任课教师对其他专业缺乏了解,因而很少进行硕士论文摘 要写作的专项训练,大多数研究生对英文摘 要的种类、内容、格式、功能要求、语言特点等知之甚少,到真正写作时出现大量问题也就顺理成章了.