日语专科毕业成绩审核表

更新时间:2024-02-15 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:17856 浏览:81044

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《英/日语翻译基础》考试大纲

一.

《英/日MIT学习阶段的水平.

二,考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试.考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量,语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能.

三,

1. 具备一定中外文化,以及政治,经济,法律等方面的背景知识.

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功.

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力.

四,考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力.试题分类参见"考试内容一览表".

五,考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译.总分150分.

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词.

2. 题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语,缩略语或专有名词的对应目的语.汉/外文各15个,每个1分,总分30分.考试时间为60分钟.

II. 外汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力,初步了解中国和目的语国家的社会,文化等背景知识,译文忠实原文,无明显误译,漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显语法错误,外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字.


2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分.考试时间为180分钟.

《英/日

序号题型题量分值时间(分钟)

1

词语

翻译外译汉15个外文术语,缩略语

或专有名词1530汉译外15个中文术语,缩略语

或专有名词1530

2

外汉

互译外译汉两段或一篇文章,

250-350个单词.6060汉译外两段或一篇文章,

150-250个汉字.6060总计————150180

相关论文范文