英语教学中渗透的文化差异

更新时间:2024-04-02 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4706 浏览:15694

语言是文化的载体,是文化的主要表现形式.语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分.不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯和风土人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来.语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学也是各国文化的讲解.

一、为什么有中西方文化的差异

1.文化差异是跨文化交际的障碍

现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中, 跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分.然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题.如,在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是吉祥和权力的象征,中国人也以作为龙的传人而倍感自豪,然而在西方人眼里,将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕的怪物.

2.文化的教育是实现运用语言进行交际的关键

发展交际能力是英语教学的最终目的.语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力.越来越多的人已达成共识,即交际能力应包括五个方面:四种技能(听说读写)加上社会能力(即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力).但英语教学中,教师往往比较重视语言的外在形式和语法结构,即培养学生造出合乎语法规则的句子,而忽视了语言的社会环境,特别是语言的文化差异,致使学生难以知道什么场合该说什么话,从而忽视了学生的交际能力.在此,语言的文化差异在英语教学中的作用作为一个重要问题被提了出来.

二、在英语教学中都存在哪些差异

在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下几个方面:

1.称呼语

汉语中的亲属称谓有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间 :年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”.但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交.如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”、“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳.英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“Uncle Tom”.

2.感谢和答谢

一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”.如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离.而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外.送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”.这是最起码的礼节.

3.赞美

在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子.赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新写的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等.通常称赞别人的外表时只称赞她努力(打扮)的结果,而不是她的天生丽质.因此赞美别人发型的很多,赞美别人漂亮头发的很少.对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.”

4.打招呼

中国人日常打招呼习惯于问:“你吃饭了吗?”(He you had your dinner?)如果你跟英语国家的人这样说,他们认为你是想请他们吃饭.英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题.


三、教学中怎样引导学生适应这些文化差异

教育的方法是多种多样的,教师应该采用灵活多变的方法提高学生对文化的敏感性,培养文化意识,使他们能主动地、自觉地吸收并融入新的文化环境中.

1.加强中西文化差异的比较,将中西文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心 、谈话题材和价值观念等方面的差异自觉自然地渗透到英语教学中.

2. 大多数中学生都很喜爱外语歌曲,同时,英语这一门学科由于它的特殊性又常常困扰着学生.因此,如何引导学生把对英文歌曲的爱好发展成为改善学生英语学习途径和氛围是非常有意义的.

音乐是全世界通用的语言,我们周围无时无刻不充满着音乐.通过调查我发现有部分学生虽然英语成绩差,但却非常喜欢听英语歌曲,同时也因为他们受发音及词汇量的限制,想学唱却唱不好,所以我想能否以英文歌曲欣赏作为突破口,唤起他们对英语学习的兴趣.

众所周知,歌词是诗歌的另一种表现形式,言简意赅却又充满诗意.而无论是学唱歌曲前对歌词的朗诵还是在歌唱过程中对于歌手的模仿都是训练语音语调的最佳时机.为了唱好一首英文歌,学生会认真模仿,所以在这种情况下进行语言的训练效果更佳.

许多英语老师最头疼的就是学生不背单词,不管你采用什么样的方式,有学生就是不愿背单词,并且最大的问题就是背了就忘.有些平时不爱背单词的同学为了把某一句歌词唱好会主动问我这个单词的发音及意义,并且记得很牢.因此,学生的词汇量在这种轻松的氛围中不知不觉得以增长.

总之,在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化导入,重视语言文化差异及对语言的影响.只有这样,才能在教学实际中正确运用语言.