我国最早问世的科幻小

更新时间:2024-01-21 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:15197 浏览:68358

十九世纪上半叶,伴随着现代物理学、化学、生物学、病理学等研究新成果的出现,人们思想观念上受到了很大的冲击,为人熟悉的客观世界再次展示出许多需要人们继续攀登的高山峰峦.在这种科学开拓思潮的冲击下,一种新的文学样式――科幻小说在西方发达国家破土而出.这类作品既依据于一定的科学发现,创作者又运用浪漫的想象.它以通俗流畅的文学语言,曲折离奇的故事情节,反映着人对客观世界的理想追求和生活开拓,既有渲泄特征,又有补偿功能,唯此,它们一问世就风靡于世界.

我国最早出现的科幻小说,则是近代欧风美雨带来的舶来品.戊戍变法前后,洋务运动“坚甲利兵”政策的失败,给当时进步的知识分子和有识之士以很沉重的打击,他们学日本经验,输入西方“国家民识”,于是“致力于译述以警世”.在这股翻译浪潮中,1900年,经世文社翻译出版了我国第一本科幻小说――凡尔纳的《八十日环游记》.从此开始,西方科幻小说传入我国.1902年,梁启超主编的《新小说》杂志上,连载卢冀东、红溪生译的《海底旅行》;1903年,日本横滨新民社活版部出版了梁启超译的《十五小豪杰》;同年,鲁迅翻译了《月界旅行》.以后,当时的一些著名文学翻译家如周桂笙等都注意科幻小说的翻译和介绍.

西方科幻小说翻译介绍进入我国,开始之初,它们并非是作为游戏之作,仅供人们饭后茶余谈助,或从绮丽曲折的故事中补偿读者自身认识的局限.相反,很多译者都是抱着“译述以警世”的想法.梁启超宣称翻译《十五小豪杰》是“开本国学生的志趣智识”.鲁迅在《<月界旅行>辩言》中称,科幻小说是表现“人类者,有希望进步之生物也.”同时这类作品“实以其尚武之精神,写此希望之进化者也”.翻译介绍它们是“掇取学理,去庄而谐,使读者触目会心,不劳思索,则必能于不知不觉间,获一斑之智识,破遗传之迷信,改良思想,补助文明”.在近代小说救国热潮中,梁启超的科幻小说能开“志趣智识”说,在理论上有过甚其词的弱点.但是,那种企图通过翻译外国科幻小说,将西方各国先进的科学文化介绍进我国,使被封建统治思想禁锢了数千年的人民的思想、道德和观念,从落后愚昧中解放出来,相信科学,追求文明,前辈人的这种愿望至今仍值得人们赞美.


近代我国最早的科幻小说,与当时大量翻译介绍西方小说一样,它为近代中国人民打开了了解西方社会的窗口,同时,也传播了当代的科学和文明.它们作为当时思想解放总潮流中的一支小小涓涓细流,最终归集到“五四”运动中去.今天,我们在赞美严复这样近代伟大普鲁米修士的同时,也应该赞美那些将科幻小说引入我国的前辈.

(白林摘自《中国科技报》)