英语翻译理英语专业个人简历,英语专业个人简历

更新时间:2024-02-17 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:17195 浏览:72020

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲则

全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2016]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次,应用型,专业性口笔译人才.MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养.全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础.

一、考试目的

本考试旨在全面考察考生的双语(外语,母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生.

二、考试的性质与范围

本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》.《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分.(考试科目名称及代码参见教学司[2016]22号文件)

三、考试基本要求

1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇.

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质.

3.具备一定的中外文化以及政治,经济,法律等方面的背景知识.对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力.

四、考试时间与命题

每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行.由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》,基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施.

五、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门"考试内容一览表".


六、考试内容

见以下分别表述.

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试

《英语翻译基础》考试大纲

一、

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平.

考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试.考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量,语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能.

1.具备一定中外文化,以及政治,经济,法律等方面的背景知识.

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功.

3.具备较强的外汉/汉外转换能力.

考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力.试题分类参见"考试内容一览表".

考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译.总分150分.

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中外文术语或专有名词.

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语,缩略语或专有名词的对应目的语.汉/外文各15个,每个1分,总分30分.考试时间为60分钟.

II.外汉互译

1.考试要求

要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力,初步了解中国和目的语国家的社会,文化等背景知识,译文忠实原文,无明显误译,漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显语法错误,外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字.

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分.考试时间为180分钟.

《英语翻译基础》考试内容一览表

序号题型题量分值时间(分钟)

1

词语

翻译外译汉15个外文术语,缩略语

或专有名词1530汉译外15个中文术语,缩略语

或专有名词1530

2

外汉

互译外译汉两段或一篇文章,

250-350个单词.6060汉译外两段或一篇文章,

150-250个汉字.6060总计————150180

相关论文范文