中国英语与中式英语的差别化

更新时间:2024-02-22 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4593 浏览:14766

摘 要:随着中国政治经济的发展,中国英语在社会的各个领域也日益起着重要的作用.本文从中国英语的形成,定义,特点,以及中国英语和中式英语的区别对中国英语进行分析,认为中国英语能反映中国的特色,有利于把中国推向世界,在国际交流中起着积极的作用,值得大家进一步的研究.

关 键 词 :中国英语 特点 启示

一、中式与中国英语概述

在中国,改革开放和政治经济的发展,使得学习和使用英语的人越来越多,国际交流也越来越频繁.因此,具有中国地域色彩的英语――“中国英语”的研究也就日显重要. 英语的全球化是一个不争的事实,它是以牺牲英国英语或美国英语的标准为代价的.

二、“中国英语”的概念

德国语言学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观.语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志.一个人一旦首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语使用中夹带中国特点.由于英汉文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现空词项,即英语中无对应表达,出现了表达真空.

对中国英语的界定,1980年葛传规先生提出“中国英语”的概念.他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达.如“科举(imperial examination)”、“翰林院(Hanlinyuan, Imperial academy)”、“五四运动(May Fourth Movement)”、“赛先生(Mr. Science)”、“德先生(Mr. Democracy )”.这个提法指出这些英文表达法都是正确的,因此葛传规先生肯定了中国英语现象.

三、中国英语的特点

目前大多数学者认为:中国英语是以规范英语为核心,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体.它是英语国家使用的英语跟中国特有的社会文化相结合的产物,是国际使用型的英语变体.中国英语有其自身的特点:

(1) 语音方面主要反映在超音段音位层面,如重音、音渡(juncture)、弱化、同化、连读.即使英语再熟练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往.


(2) 词汇方面,具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语借词常见诸英美报刊,如具有历史文化特色的词汇:Confuciani(儒家思想)、 Five Classics(五经)、 paper tiger(纸老虎)、 Great Leap Forward(大跃进).

四、中国英语和中式英语的区别

中国英语不同于“中式英语”.《译学辞典》曾对“中式英语”作出如下解释:中式英语(Chinglish)指口头或书面表达的不地道的英语.

(1) 搭配不当:“来信写道”the letter writes, 应为 the letter reads, “取得成就”make achievements, 动词应为 score/attain, “革命接班人”successor to the revolution 应为 revolutionary successor,

(2) 重复累赘:“为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国.”To promote the development of the China-US relations, China needs to know the US better and (the US also needs to know China better). the development of 可省,句末括号内的文字用vice versa 代替;

(3) 修辞词过多,画蛇添足:“彻底粉碎”pletely ash,ash的本意是break pletely, “完全征服” pletely conquer, conquer 不可能是 partly;“伟大的历史性转折” a great historic change, historic 已经还有great;以上plete和great 均不可译;

(4) 省略不当:“人的意志想要避免也不可能”It cannot be oided even if people want to. 句末必须加上 oid it.

中式英语应予避免,而中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面,它有独特的作用.《红楼梦》(杨宪益夫妇译)等一批成功的英文译作,在用英语表达中国特有的文化上是杰出的代表.

中国英语有益于传播中华文化,将随着中国人使用英语的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语与世界文化.随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法”译成外语,从而使外语受汉语的影响不断加深.

五、中国英语的启示

在教学方面,“让世界了解中国,让中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国英语课程教材建设和教学改革的方向.因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章.

六、结束语

一种语言表现形式,一旦被确定为变体,就无对错或优劣之分.中国英语是客观存在的,中国特有的社会文化为英语这一国际通用语注入了新的活力.对中国英语全面、系统、客观、科学的规范与研究,还有待语言学家们的共同努力.总之,中国英语在我国的对外交往中发挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景与研究价值.