对中国式英语的理解

更新时间:2023-12-31 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:7495 浏览:31158

摘 要 :随着中国国际地位的提高,越来越多的人意识到中国语言文化在社会生活中的作用.无论在学校学习中,还是在日常生活交流当中,中国英语对我们都有着很大的影响力.中英文化的渗透给英语学习增添了乐趣,却也遇到了不少困难.由于文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及应用角度、方法、用词等的不同,使中国学生在学习中产生不少困惑,那么,今天就中式英语的影响来谈谈如何更好理解中式英语.

关 键 词 :中文式英语 差异 困难 理解

[中图分类号]:G633 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2010)-03-0206-01

一 中国英语的概念

1980年葛传规先生提出“中国英语”的概念.他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达.如“科举”“翰林院”“五四运动”“赛先生”“德先生”“白话文”“双百方针”“人民公社”“四个现代化”(imperialexaminations,Hanlinyuan或Imperial Academy,MayFourth Movement,Mr,Science,Mr,Democracy,baihua wen或baihua,Two hundred policies,people’s corune,fourmodernizations.)这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作China English.这个提法肯定了中国英语现象,指出了这些是正确的英文表达法.中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇”.


下面从形成途径对中国英语的词汇、短语和句子作一些简单归纳和介绍

1,音译(transliteration)

中国英语中有一部分词汇或者短语是根据中国普通话(由于历史原因,相当一部分是由我国北方方言和南方八大方言)发音直接转化生成的.例如:

历史文化::xiucai秀才,yamen衙门,dazibao大字报,putonghua普通话等.

风土人情:feng shui风水kang炕,kowtow叩头.

衣食住行:jiaozi饺子,Moutai/Maotai茅台酒,kaoliang高粱,won ton馄饨.

文体娱乐pipa琵琶,erhu二胡,yang ko秧歌,weiqi围棋,mahjong.

2,译借(translation):将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式

有历史文化特色的中国英语词汇;Four Books四书,FiveClassics五经,paper tiger纸老虎,Cultural Revolution文化大革命;有改革开放时代特色的中国英语词汇或短语:laid off workers下岗工人,Two civilizations两个文明,Four modernizations四个现代化,economic(development)zone(sEz)经济(发展)特区,reform and opening upprogram改革开放,one country two system一国两制等.

3,语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色.中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思

短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡等.

二 中英文化渗透下的错误认识

不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异.其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异.例如,汉语认为“一阵大雨”,英语写成“a hey rain”,不能写成“a big rain”.汉语说“我不知道这是对还是错”如果写成“I don‘t knowit’s true or not”则是错句.因为在英语中,如果“know”之后跟疑问句,则用“whether”或“if”引导从句.

汉语干扰还表现在学生对所学语言规则的错误类推,过分概括上.例如,由“I went to the store yesterday morning”推出“I went to the concert yesterday night,”,这是一个错句.“昨天晚上”英语只能说“last night”.但是,“昨天上午(下午,傍晚)”则用“yesterday morning(afternoon,evening)”.

在学习英语写作的过程中,学生由于对汉英语言、文化间的差异,不同文化背景所产生的不同思维方式不甚了解,经常用汉语思维,导致用词错误.例如:“红茶”被写成“red tea”,英语应为“black tea”.“黑眼珠”被写成“black eye”,应为“dark brown eye”.因为英语中“black eye”意为“被打得发青的眼圈”.

结语

虽然对中国式英语,人们有不同的理解和认识,但是作为语言学习者,我们不能忽略它的存在.我们要认识中国式英语在英语学习中的重要性,同时也要克服中国式英语的干扰性.加强词汇教学,注意英语词每个意义的使用条件与用法、它的搭配关系、名词单复数、同义词与近义词的区别等.充分利用好字典.对产生的错误进行归类、分析、解释,反复练习,提高英语表达的准确性.这样我们对英语的应用就会更加流畅自如.