关于日语「~たまま…」的不协调性用法的考察

更新时间:2024-03-12 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:9997 浏览:36794

【摘 要】本文在对日语「~たまま等」的先行研究进行总结的基础上,采集和分析《新潮文庫100冊》中使用「~たまま等」的例句,对「~たまま等」的不协调性用法的具体使用特点进行了考察和分析.

【关 键 词 】~たまま等 不协调性用法

【中图分类号】H36 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2012)22-0042-02

从「~たまま等」的大量例句中不难看出,「~たまま等」的前续多为说话人认为不好、不希望发生的状态.关于此用法,众多的日语语法辞典以及先行研究都有论述,如『国語教師が知っておきたい日本語文法』(山田敏弘,2004)中,在说明表示「継起」的「て」时,有这样的记述:「~たまま等」も結果が残る動作動詞とともに用いられますが、好ましくない状況であるというニュアンスを帯びます.也就是说,「~たまま等」的前续状态的持续与其后续动词所表示的状态之间是不协调、不自然的.本文将这种关系称为“不协调性用法”.如下面这两个例子中,「窓を開けている」与「寝る」,「靴を履いている」与「部屋に入る」之间,对于发话人来说,就存在着不协调性.

窓を開けたまま寝てしまった.

靴を入ったまま部屋に入った.

关于此用法,虽然众多的日语语法辞典以及先行研究中都有相关论述,但关于「~たまま等」依然存在很多问题点.如可以断言只要使用「~たまま等」就一定表达不协调语气吗?其使用是否有条件或制约呢?本文将围绕以上问题点,对「~たまま等」的不协调性用法进行探讨.

一、先行研究

1.『日本語文型辞典』

『日本語文型辞典』关于「等ままだ等」,有这样的叙述,「普通ならば、当然引き続いて行われることがまだ行われていない場合に使われるが多い」.这个说明似乎可以成为「~たまま等」引起消极语气的原因,但为何可以用在这样的场合,『日本語文型辞典』并未涉及,也未与句型「~たまま等」联系起来做进一步的说明.

2.『基礎日本語辞典』

『基礎日本語辞典』在说明「まま」表示状态不变化的意义时,是这样叙述的:

これらの例の多くは、以下で述べる行為や状態の場としてふさわしくない状況が展開していること、不都合だ、好ましくないことだという観点でとらえている.

作为以上说明所举的例句,均是使用了「~たまま等」的句子.如,テレビをつけたまま眠っている.但其中「舟が帆をおろしたまま停まっている」的例句,并不能完全断定是不协调性用法.

3.谷部(1991)

谷部(1991)把「V1-タママV2」的用法分为三类.其中第三类是接续表示「知覚·認識」(如(「命じられたまま等」、「思ったまま等」等)和表示「発話·要求」(如「見てきたまま等」)的词,因此不在本研究的范围内.在此将其他两种用法总结如下:(1)前項と後項の不釣り合いを取り立て、「普通ではない、自然ではない」という「状態の不変化」を表す.(2)起こるべき事態の不成立に対する「異義申し立ての気持ち」を表す.

下面的例句1是用法(1),例句2是用法(2)的例句.

例句1:服をぬれたまま着る.

例句2:どちらの扉もひらいたまま、しまらないのだ.

谷部(1999)虽然对「~たまま等」的不协调性用法根据表达意义的不同又进行了进一步的分类,但对「~たまま等」的使用条件或制约并没有涉及.

二、考察

笔者从《新潮文庫100冊》中,搜集符合本文研究对象的「~たまま等」的例句进行了考察.能够判断所搜集的大部分例句是不协调性用法.其表达的意义也可用谷部(1991)总结的意义来解释.但是,其中也有不能完全判断为表示不协调性意义的例句.如例句3、例句4便是这样的句子.

例句3:すると理亜は嬉しそうに笑い、両手を内藤に預けたまま、音楽に合わせて体を動かし始めた.

例句4:佐倉は、自信のほどを顔に表したまま加藤を見返していた.

前一例句中的「両手を内藤に預けた」与「音楽に合わせて体を動かし始めた」之间并不存在明显的不协调,后一例句更是如此,保持「自信を見せた」的状态与进行「加藤を見返した」的动作之间,也很难判断具有不协调性关系.也就是说,这两个例句从句子本身来分析,看不出前后状态间的不协调.但是,一旦联系所选例句原文的前后文脉便不难看出,前句是说话人感到「理亜」的双手就那么被内藤握着,就开始随着音乐舞动身体,是很不自然的事情.对说话人来说,理亚抽回双手后随着音乐舞动身体才是正常的.而后句中,佐仓用充满自信的表情回头看加藤,对说话人来说,也是不太自然的.也就是说,说话人有这样的心理前提,就是佐仓不该用自信,而是其他什么表情回头看加藤才正常.


通过以上分析可以看出,使用「たまま」的句子中,的确存在从句子本身不能明确判断具有不协调性的情况.但将句子放入文中考察的话,说话人认为「まま」的前续状态与「まま」的后续动作间是不自然的,这样的一个心理前提是存在的.再进一步考察的话,即使是能够明确判断出不协调性的场合,也是存在前提的.如「窓を開けたまま寝てしまった」,这句话就存在一般情况下认为“开着窗户睡觉不好”这样的前提.另外,「靴を入ったまま部屋に入った」,虽然对于一进门就脱鞋或换鞋的日本人来说,不协调性显而易见,但对于有些国家的人来说,没有一进家门时脱鞋习惯的话,其不协调性就自然不存在了.

关于此,谷部(1991)有所涉及,将其解释为「『まま』がある特定の社会集団の意識に支えられた表現である」,并举出了下面这个很有代表性的例句.

例句5:僕はもっと図々しい顔つきでのこのこ、部屋の中を土足のままで(と言ってもそれがトルガノフ家ではあたり前の習慣であったが)はいってやるつもりが、等(谷部(1999)中的例○36)

也就是说,在「土足」(穿鞋)的状态下进入房间,对于日本人是不自然的,并通过使用「まま」来表达.但对于句中所提到的「トルガノフ家」来说却是「あたり前の習慣」,即理所当然的习惯.

三、结论

分析至此,对「~たまま等」所表示的不协调性意义的特点,笔者总结如下:

第一,「~たまま等」的不协调性有这样一个前提,即说话人认为「~たまま等」的前续状态的持续与其后续动作所表示的状态之间,存在不自然的关系.

第二,这种不自然的关系来自两种情况,即一般意识和说话人的预想.一般意识如例句5,说话人的预想如例句3、例句4.

第三,一般意识是指在某个社会集团中被普遍认同的常识、习惯等,说话人的预想与一般意识相反,是指说话人的主观的、个别的意识.

第四,表达一般意识的「~たまま等」的句子,其不协调性较易理解,与此相反,说话人预想的「~たまま等」的句子,其不协调性必须借助前后文理解,从句子本身较难判断.这样的句子有可能被理解为不表示不协调性意义.

本文篇幅有限,对「~たまま等」为何具有不协调用法的原因仍未涉及,这将是下一阶段关于「~たまま等」的研究课题.