跨文化意识在商务英语写作中的应用

更新时间:2024-03-18 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:6576 浏览:22511

[摘 要]商务英语写作是一种跨文化交际技能,它不仅仅是汉语商务表达的英文版,也不仅仅限于文体格式、语用规范等范畴.实际上,树立“跨文化意识”商务写作观是解决目前商务英语写作中“文化休克”问题的重要措施.本文将从“跨文化意识”的角度对商务英语写作中需要注意的文化差异因素及相关的应对策略做一探讨.


[关 键 词]跨文化意识商务策略

商务英语写作是现代国际贸易活动的一种非常重要的交流方式.商务英语写作的特殊性并不仅仅存于语种、表达结构、文体特征等语言属性方面的要求.在本文作者看来,“跨文化意识”在商务英语写作中有着举足轻重的作用.由于政治经济环境和传统习俗不同,人们的商业价值观、消费心理和经营习惯有很大的差异.认识和加强“跨文化意识”(Cross-cultureawareness),对于解决商务英语交流时因文化差异所带来的误解和麻烦至关重要.因此,笔者力求在本文中对“跨文化意识”和商务英语写作的关系,以及如何实现二者的有机融合做一些探索.

一、文化意识的涵义

“跨文化意识”是指外语学习者对于其所学习的目的语文化具有良好的知识掌握和较强的适应能力与交际能力,能象目的语本族人的思维一样来思考东西并做出反应,以及进行各种交往活动.简而言之,“跨文化意识”就是指对于影响人们行为和观念的自身文化和其他文化的理解,包括对人类行为的表现和文化模式差异的理解.

“跨文化意识”和“跨文化知识”是有区别的.“跨文化意识”不是指对于本民族文化和其他文化的具体事实或信息的了解,而是对文化现象、模式、特征,以及不同文化之间关系的洞察和批判性的理解.因此,跨文化意识不只是外在的知识,更是一种内在的能力和素质.

汉威(Hanvey)把“跨文化意识”称为文化的敏感性或洞察力.他把文化差异的敏感性分成四个层次:第一层次是能识别表层的文化特征,人们通常认为这类文化特征新奇、富有异国情调;第二层次是能识别与自己的文化迥异的细微且重要的文化特征,人们通常认为这类文化特征不可置信、难以接受;第三层次与第二层次相似,人们认为这一层面的文化特征只有通过理性分析才可以接受;最后一个层次是能够做到从对方的立场出发来感受其文化,即立足点的转移.第四个层次是跨文化意识的最高境界,要求参与者具备“移情”(empathy)和“文化融入”(transpection)的能力.

具备了“跨文化意识”就能认识到每个人都是文化产物,人的行为和观念都受自身文化的制约,人们的语言和行为受到种种社会可变因素,诸如年龄、性别、职业等的影响.这种对文化的深刻理解和洞察,不局限于本民族文化和目的语文化,而适用于任何文化,是对一般性文化内涵、特征和不同文化关系的把握.

二、文化意识与商务英语写作的关系

正如W.BPearce所说:文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化.“跨文化意识”和商务英语写作应该是一个互为交融的整体.“跨文化意识”为商务英语,商务英语写作以“跨文化意识”为标绳.商务英语写作作为外资企业或中外合资企业间一般业务和重要商务交流的重要表达方式,其作用自然是无可否认的.但是,过去的英语商务写作,无论是其从业人员还是商务英语写作的专家、培训人员,都过多的专注于商务英语写作的书面格式、语用规范等方面的“技术性”要求,而对商务英语写作中非常重要的“跨文化意识”重视不够,或根本就还没有这方面的意识.Haney(1979,P285)声称,产生于跨文化交流中的误解在很大程度上是由于疏忽文化差异(bypassing)而造成的.即便一些商务英语写作专家或从业人员意识到了“文化差异”在写作表达中的作用,但往往也只是一种“单方面的意识”(unilateralawareness),即只强调母语文化(nativeculture)或他文化(otherculture),这种厚此薄彼的策略自然难以达到理想的效果.实际上,“跨文化意识”应该是双边性(bilateral)或多边性的(multi-lateral),即我们应该对交流双方的文化异同给予同等重视.将“跨文化意识”纳入商务英语写作框架之中,不但可以使商务交流的目的和用途表达得更明确、更容易被对方接受,对于推动贸易发展,构建和谐的商贸合作关系也是大有裨益的.

三、策略

1.文化迁移知识的积累

文化迁移知识是跨文化意识的基础阶段,也是增强“跨文化意识”敏感度必须要跨越的障碍.无可否认的是,文化迁移包含的内容庞杂繁多,需要花很多的时间和精力,但并非无章可寻,下述两方面尤其值得重视:

(1)词汇表达方面.无庸置疑,词汇是英语表达的基石,商务英语写作也不例外.这里仅就词汇用语的文化差异作一探讨.具体的说,我们在使用某个表达时不能只注意其语意层面,还得从跨文化知识的角度进行揣度.比如,“Cricket”(蟋蟀)在中国文化里常给人以忧伤凄凉的联想,如岳飞的“昨夜寒蜇不住鸣,惊回千里梦,已三更”.但在英美文化中,“蟋蟀”这种忧伤形象不复存在,而成了“快乐的小蟋蟀”.英国民俗也认为在圣诞夜听到蟋蟀鸣叫的人将会无比幸运.因此,在平常的词汇积累时注意从文化异同的角度加以学习是非常重要的.

(2)语体风格方面.语体风格在商务英语写作中占有更为重要的地位.除常规的语体格式和篇章规范外,还应该注意中西商务书面交流时语体风格方面的文化因素.一般而言,英美商务人士更注重商务书信、函件等的简练、准确和直观;这与中国人的间接、委婉、曲线性的表达观形成了鲜明的对比.因此,当用英语进行商务写作的时候,就要有意识的避免写作中母语文化的干扰,从篇章大局把握,在整个语体风格上与国际商务写作保持一致.

2.“跨文化意识”敏锐度的培养

“跨文化意识”敏锐度是一个衡量感应文化异同度的变量.敏锐度的高低并非与文化迁移知识的多少成正比.应该说,“跨文化意识”敏锐度以母语文化为参照体系,是一种对有别于母语文化的他国或他族文化的反映度和感知度.也就是说,跨文化交际能力的强弱仅靠对目的语(targetlanguage)的学习和研究是远远不够的.敏锐度的培养有赖于对中外文化的对比性研究学习.比如,“龙”在中国文化中有着举足轻重的作用,“真龙天子、龙的传人”被用来称呼古代皇帝及中华民族,但“龙”在西方文化中却被认为是邪恶的、可怕的会吐火的巨兽.因而,“亚洲四小龙”不能被简单地表达为“thefourdragonsinAsia”,而是“thefourtigersinAsia”.由此可见,中外文化的比较性学习是提高“跨文化意识”敏锐度的关键,敏锐度的加强有赖于母语文化和异国文化的同步提高.

3.较强的针对性

“跨文化意识”严格说来既是一种理念,也是一项需要长期点滴积累的系统工程.如何在较短的期限内使写作者的“跨文化意识”和相关的商务写作匹配,加强针对性是惟一可行的路.商务写作者尤其要注意与外贸、商务等经济领域相关的跨文化知识的比较性学习.例如,在商务英语写作时需要对常识型的产品熟悉,“白酒”是liquor或alcohol,而不是whitewine,因为英语里白酒是指含酒精的酒.针对性的增强商务英语写作中的“跨文化意识”,可以使你在从业领域中的“跨文化意识”敏锐度得到较快的增强,由此可避免无的放矢和面面俱到带来的精力分散.

四、结语

跨文化意识不仅仅可提升商务英语写作的表达准确度,还可以增强商务双方或多方的理解和合作.因此,将跨文化意识融入商务英语写作不但非常重要,而且也非常必要.加强对异国文化与本国文化异同的敏感度,根据目的语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性和敏感度,便成了商务英语写作教学和实践中一项非常重要的课题.