英语导游词的教学特点

更新时间:2024-02-16 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:3101 浏览:8774

随着近年来旅游的升温,新疆以其独特的文化特色吸引了越来越多的外国游客.要把新疆优美的景色、独特的文化展示给外宾,就必须提升英语导游人员在导游语言表达时的水平和技巧.

导游语言表达能力指的是导游人员在向游客传递信息和表现思想感情过程中,对语言的组织和技巧的运用.导游语言表达技能最直接的体现便是对景点的讲解上,即导游词的使用上.导游语言应具有以下三个特点:一是准确性,即导游人员的语言必须以客观实际为依据,在遣词造句、叙事上要以事实为基础,准确地反映客观实际.二是逻辑性,指导游人员的语言要保持连贯性,语言表达要有层次感.三是生动性,即讲解过程运用比喻、比拟、夸张、引用等修辞手法使自己的讲解丰富、生动.在英语导游词的授课中要围绕这三个特点,有针对性地进行授课.

一、语言的准确性

说到准确性,除了了解和熟悉所讲所谈的事物和内容外,还必须做到英文发音准确、语音语调合理、用词准确以及句法准确.因此在教学中,授课的重点便从传统的语言点讲授转移到纠正学生的单词读音上,以便培养学生准确使用英语的语音,语调,尤其是针对一些生僻难读的词汇.例如,在《乌尔和魔鬼城》这一节中,出现了大量关于恐龙名称,如翼龙(pterodactyl)、剑龙(stegosaurus),还有一些地理构造上的专有名词,如剥蚀(denudation)、地层(stratum)、戈壁阶地(Gobi Mesa)等,教师在授课中一定要花大量时间帮助学生读准记牢.如果这些名词在讲解时读音不准,会让整个讲解内容失去准确性,产生误会.

对于教师在授课中出现频率高的一些专业词汇,例如,在新疆的旅游景点中会有很多关于佛教的词汇(佛教Buddhi,佛Buddha,教义doctrine,转世化身reincarnate),这些专有词汇一定要让学生明白意思上的区别,准确掌握在不同语境下的使用,否则在实际讲解中会出现不知所云的境况.可以通过词汇解释对比、选词填空等方式强化学生对词汇的理解.

除了语音、词汇准确外,还需要学生们能准确用句型将词汇连成句.由于高职院校的学生普遍存在着英语基础薄弱、词汇量小、句法结构单一的特点,所以,教师在讲课中最好能帮助学生总结一些实用、固定的句型结构和语法教授给学生.例如,在介绍景区的地理位置时常用句型一般是:“主语+is to/ in /at”或“主语+lies to /in /at”;在介绍面积时一般用“主语+is+数字”或“主语+covers an area of+数字”;在形容某个景点像什么时,最常用的是定语从句.


二、语言的逻辑性

导游语言的逻辑性是指导游人员在讲解过程中,应保持语言的连贯性,并且整体语言要有层次感.要达到这样的水平,要学生养成习惯,勤加练习.反映在教学过程中,教师首先应在授课过程中让学生使用英语时保持其连贯性.学生在讲解中如果出现了发音或语法错误时,尽量不要打断学生的思路,待其表述完成后,再一一指出纠正,这样便保证学生的这次讲解是一个完整的过程.其次,要求学生的语言有层次性.教师在景点讲解中要有层次感,以便于学生在听课过程中一听就懂,在复述讲解词时一练就会.

三、语言的生动性

导游在讲解过程中,如果只是平铺直叙景点的内容,肯定达不到最佳的效果,无法让游客享受到旅游的快乐.作为英语导游,由于怎么写作对象是外国游客,如果只是平铺直叙地讲解景点,有时会让外国游客无法理解讲解词的意义,从而无法真正欣赏到景区的美丽之处.因此,需要导游人员了解国外的文化知识,以便在讲解中穿插解释补充.所以,教师在教授景点导游词时,还应适当增加英语语言文化的介绍,这样可以帮助学生在讲解景点时一旦遇到一些中国传统文化词汇或故事时,可以利用中外文化对比来帮助外国游客更好地理解景点内容.

上课时穿插英美文化的对比教学,有助于提高学生的学习兴趣,让他们更好地了解中国文化的博大精深,增强民族自豪感.例如在讲解坎儿井时,向学生介绍自汉朝派遣军队在西域囤积发展农业以来,流传于中原山区的坎儿井和井渠技术被同样需要水源的军人使用在西域,并逐步流传至更远的国家.类似这样的知识传授,也会让学生在以后工作中将中国文化通过导游这条渠道传播到世界各地.

总之,作为一名导游尤其是英语导游,对其语言技能的要求要更为严格.在特定的环境下,导游更是传播中国文化的窗口,这就要求教师在授课过程中,多思考如何鼓励学生多说多练标准英语,始终围绕培养、提高学生语言水平的目标进行教学.