生英语议文作文模板翻译

更新时间:2023-12-19 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:10367 浏览:44129

湘潭大学外国语学院2016年硕士研究生入学考试

自命题科目考试大纲

科目代码科目名称考试大纲

(提纲式列举本科目须考查的知识要点,纸张不够可附页)

211

翻译硕士英语一,考试目的:

《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平.

二,考试性质与范围:

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试.考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量,语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能.

三,考试基本要求

1.具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配.

2.能熟练掌握正确的英语语法,结构,修辞等语言规范知识.

3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力.

四,考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法.各项试题的分布情况见"考试内容一览表".

五,考试内容:

本考试包括以下部分:词汇语法,阅读理解,英语写作等.总分为100分.

I.词汇语法

1.要求

1)词汇量要求:

考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配.

2)语法要求:

考生能正确运用英语语法,结构,修辞等语言规范知识.

2.题型:

多项选择或改错题

II.阅读理解

1.要求:

1)能读懂常见外刊上的专题文章,历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义.

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度.

2.题型:

1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)

2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性,实用性,重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力,对阅读速度有一定要求.

III.英语写作

1.要求:

考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文,说明文或议论文.该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当.

2.题型:命题作文

《翻译硕士英语》考试内容一览表

序号

考试内容

题型

分值

时间(分钟)

1

词汇语法

1)多项选择

2)改错题

30

60

2

阅读理解

1)多项选择

2)简答题

40

60

3

英语写作

命题作文

30

60

共计

100

180

357英汉语

翻译基础一.

《英汉语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平.

二,考试性质及范围:

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试.考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量,语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能.

三,

1.具备一定中外文化,以及政治,经济,法律等方面的背景知识.

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功.

3.具备较强的英汉/汉英转换能力.

四,考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力.试题分类参见"考试内容一览表".

五,考试内容:

本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译.总分150分.

I.词语翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中英文术语或专有名词.

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语,缩略语或专有名词的对应目的语.汉/英文各15个,每个1分,总分30分.考试时间为60分钟.

II.英汉互译

1.考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力,初步了解中国和英语国家的社会,文化等背景知识,译文忠实原文,无明显误译,漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显语法错误,英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字.

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分.考试时间为180分钟.

《英汉语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词语

翻译

英译汉

15个英文术语,缩略语

或专有名词

15

30

汉译英

15个中文术语,缩略语

或专有名词

15

30

2

英汉

互译

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词.

60

60

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字.

60

60

总计

——

——

150

180

448汉语写作与

百科知识一,考试目的

本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题.各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生.

二,考试的性质与范围

本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试.考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平.

三,考试基本要求

1.具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识.

2.对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的基本功.

3.具备较强的现代汉语写作能力.

四,考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的百科知识和汉语写作能力.试题分类参见"考试内容一览表".

五,考试内容

本考试包括三个部分:百科知识,应用文写作,命题作文.总分150分.

I.百科知识

1.考试要求

要求考生对中外文化,国内国际政治经济法律以及中外人文历史地理等方面有一定的了解.

2.题型

要求考生解释出现在不同主题的短文中涉及上述内容的25个名词.每个名词2分,总分50分.考试时间为60分钟.

II.应用文写作

1.考试要求

该部分要求考生根据所提供的信息和场景写出一篇450词左右的应用文,体裁包括说明书,会议通知,商务信函,备忘录,广告等,要求言简意赅,凸显专业性,技术性和实用性.

2.题型

试卷提供应用文写作的信息,场景及写作要求.共计40分.考试时间为60分钟.

III.命题作文

1.考试要求

考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于800词的现代汉语短文.体裁可以是说明文,议论文或应用文.文字要求通顺,用词得体,结构合理,文体恰

当,文笔优美.

2.题型

试卷给出情景和题目,由考生根据提示写作.共计60分.考试时间为60分钟.

答题和计分

要求考生用钢笔或圆珠笔做在答题卷上.

《汉语写作与百科知识》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

百科知识

25个名词解释

50

60

2

应用文写作

一段应用文体文章,约450个汉字

40

60

3

命题作文

一篇800汉字的现代汉语文章

60

60

共计

150

180

712综合英语

一,考试目的:检查学生理解课文,并运用英语解释的综合能力,检查其阅读理解和欣赏,英汉互译和写作等方面综合运用英语能力.既能理解字面意义隐含意义辨别出文中的事实与细节,分析文章的思想观点,篇章结构,写作目的手段,又能用自己的语言概括全文主旨根据上下文解释文章中的长句难句

2.各种介词连词的应用,

3.各种代词的使用方法,

4.法语词汇及语法,

5.报刊时事文章的阅读和理解,

6.法汉-汉法互译技巧,

7.法语写作.

714

综合德语

一,考试的总体要求

本测试主要考查考生对德语语言知识和运用能力的掌握情况,既考查综合基础知识的掌握情况,又考查实际语言运用能力.

二,考试的内容及比例

2.1.基础语法知识的掌握和运用,占30分(总分150分),

2.2.基础词汇知识的掌握和运用,占20分,

2.3.德语一般性文章的阅读,理解和诠释综合能力,占40分,(包括归纳总结和写作能力),

2.4.德译汉,占30分,

2.5.汉译德,占30分.

三,试卷类型及比例

试卷满分为150分.

其中客观选择题(4选1)为50分,主观题为100分.客观题以语法,词汇为主,主观题包括语法词汇测试,德汉互译,短文阅读理解及写作等.

四,考试形式及时间

考试形式:笔试,闭卷.

考试时间:3小时.

715综合日语一,考试目的:检验考生词汇,基础语法,阅读理解等方面的日语综合运用能力.

二,考试要求:

1.能准确写出参考书目中的常用日语汉字的读音和汉字的表记,

2.能读懂与参考书目难度相当的日语文章,能理解其主要含意,

3.能根据上下文用适当的词语解释较难的词语,且用自己的语言解释文章中的长句和难句,

4.能将不同文体风格的原文忠实地翻译成汉语或日语,

5.能对文章的基本内容用自己的语言进行概述,

6.能判别中国人日语学习者的一些常见错误.

三,考试内容以及考试题型:

1.日语汉字标注读音,日语读音标注汉字:要求考生正确掌握日语的汉字的读音及书写.

2.完形填空:要求考生能够根据上下文用适当的词语填空.该部分既可提供选项,亦可不提供选项.

3.正误辨析:要求考试指出句子中的表达错误,并分析其原因.

4.要求考生能用自己的语言解释文章中的长句和难句的意思.

5.阅读理解:要求考生根据阅读内容选择适当的答案.

6.翻译:中译日和日译中,要求考生准确地翻译与教科书的难度相当或略低的汉语或日语的文章或句子.

7.概述文章的基本内容:要求考生对文章或段落的基本内容进行归纳整理.

827

英语语言文学综合知识语言学导论

语言的定义,起源,特征,功能.语言学的主要分支学科宏观语言学.描写与规定,共时与历时,语言和言语,能力与.

考试要求:了解语言学的主要分支学科了解语言的定义,起源,特征,功能.

理解语言学中一些重要的基本概念:描写与规定,共时与历时,语言和言语,能力与.语音

语音学:语音的发生与感知,发音器官,国际音标,辅音,元音语音的描写,协同发音.

音系学:音位理论和音位变体,音系规则,区别特征,音节,重音,语调,声调.

考试要求:

理解语音学和音系学的差异.了解语音的发生与感知,发音器官,国际音标,辅音,元音,语音的描写,协同发音.了解音位理论和音位变体,音系规则,区别特征,音节,重音,语调,声调.词汇词汇概说:词的含义,词的识别,词的分类.形态学:词的构成,语素,屈折,派生,义素,音素和语素的关系.词的变化.

考试要求理解词的含义,词的识别,词的分类.

掌握词的构成,语素,屈折,派生,义素,音素和语素的关系.

了解词的变化.

句法

1)理解句法关系:位置关系,替换关系,同现关系.语法结构:语法结构,直接成分,内向结构,外向结构,并列关系,从属关系.

掌握句能:主语,谓语,宾语,词类和功能的关系.语法范畴:数,性,格,一致关系.

语义学

词汇语义学:"意义"的意义,指称论,涵义关系,成分分析.

句子语义学:组合理论,逻辑语义学.

考试要求了解词汇语义学:"意义"的意义,指称论,涵义关系,成分分析.

了解句子语义学:组合理论,逻辑语义学.

语言与认知

什么是认知心理语言学:语言习得,语言理解,语言的产生.认知语言学:识解,范畴化,图式理论,隐喻,转喻,整合理论.

考试要求了解心理语言学:语言习得,语言理解,语言的产生.

掌握认知语言学:识解,范畴化,图式理论,隐喻,转喻,整合理论.

语言,文化,社会

文化语言学:萨丕尔-沃尔夫检测说,人类语言学,文化差异对语言的影响,外语教学中文化问题,跨文化交际.

考试要求:

1)了解社会语言学:语言变异,双语现象和多语现象,语言民俗学,标准语和方言,礼貌原则,语码选择,语言中的性别歧视.

掌握文化语言学:萨丕尔-沃尔夫检测说,人类语言学,文化差异对语言的影响,外语教学中的文化问题,跨文化交际.

语用学

语义学和语用学的分工.言语行为理论:施为句,,言语行为.会话含义理论:合作原则,合作原则的违反,会话含义.后格赖斯理论:关联理论,霍恩的两原则理论,莱文森的三原则理论.

考试要求理解语义学和语用学的分工.

了解言语行为理论:施为句,叙事句,言语行为.会话含义理论:合作原则,合作原则的违反,会话含义.

理解后格赖斯理论:关联理论,霍恩的两原则理论,莱文森的三原则理论.

语言与文学

文学语言:凸显,语法形式,比喻,文学语言的分析.诗歌语言:诗歌律,音步,诗歌的传统形式,诗歌音律的功能,诗歌语言的分析.小说言:虚构文学,视角,言语和思想的表达,风格,小说语言分析戏剧语言:戏剧分析,戏剧语言分析,戏剧文本分析.文学语言分析的知方法.理解文学语言:凸显,语法形式,比喻,文学语言的分析.

掌握诗歌语言:诗歌音律,音步,诗歌的传统形式,诗歌音律的功诗歌语言的分析.了解小说语言:虚构文学,视角,言语和思想的表达,风格,小说言分析.

了解戏剧语言:戏剧分析,戏剧语言分析,戏剧文本分析.文学语分析的认知方法.现代语言学理论与流派

功能主义和形式主义的语言学.布拉格学派:音位学和音位对立,句子功能论.伦敦学派:马林诺夫斯基的理论,弗斯的理论,韩礼德的系统功能语法.转换生成语法:乔姆斯基其人,天赋检测说,古典理论,标准理论,扩展的标准理论,原则与参数理论,最简方案.考试要求理解功能主义和形式主义的语言学.


掌握布拉格学派:音位学和音位对立,句子功能论.

掌握伦敦学派:马林诺夫斯基的理论,弗斯的理论,韩礼德的系统能语法.掌握转换生成语法:乔姆斯基其人,天赋检测说,古典理论,标准理论扩展的标准理论,原则与参数理论,最简方案.

考试内容:1.语言和言语,语言和思维,语言史和人类史,语音和音位理论,词汇和语义分析,语法和语法分析,语用和话语研究.中:武功歌骑士文学市民文学寓言文学

.文艺复兴:代表作及代表人物

.古典主义文学:喜剧悲剧散文

.浪漫主义:诗歌戏剧小说

.现实主义与自然主义,唯美主义和象征主义

.巴黎公社时期的文学

.现代主义:超现实主义,存在主义,结构主义

一,考试的总体要求

主要考查考生在大学本科德语语言文学专业课程系统传授的语言和文化基本概念和知识,重点是与德语和德语国家(联邦德国,奥地利和瑞士等)相关的一般性知识,例如德语的基本特点及德英汉三种语言在类型学,结构特征以及文化和思维模式等方面的差异,包括有关德语国家基本历史,文化,经济等方面的常识性知识.

二,考试内容

本门考试要求考生掌握以下基本内容:

2.1有关德语的基本知识,德语语言的基本属性和特点,历史和分布等,对德语与英语及汉语的异同的基本思考和认识,

2.2有关德语国家的基本知识,包括历史,文化和时事政治等,

2.3相关内容的短语,句子和短文的理解和翻译(德译汉,汉译德),

2.4写作与评论(就某一观点提出自己的见解,对某一文章或译文做出自己的评论或评价).

三,考试题目类型及比例:

3.1有关德语的基本知识

德语的基本属性及其突出特征,德语发展简史和主要发展阶段,对德语发展影响较大的代表人物及其主要观点等.(占35分)

3.2有关德语国家的基本知识

对德语国家基本历史,文化和时事政治等信息.(占35分)

3.3理解,诠释和翻译(占40分)

①短语,句子翻译(德译汉,汉译德)

②短文翻译(德译汉,汉译德)

3.4写作和论述(占40分)

对某一观点或现象做出解释,评估和论证,对某一文章或译文提出自己的见解或做出自己的评论或评价.

试卷满分为150分.

四,考试形式及时间:

闭卷考试3小时

830日语语言文学综合知识日语语言学:

1.日语语音

日语的音节和音拍(莫拉)

日语的韵律

日语的语流音变

2日语文字标记

日语的文字书写系统

日语的标点与书写格式

日语文字标记系统的特征

3日语词汇

词和词汇

日语词汇的类别

日语的词汇系统

日语词的构成

日语词的语感

日语辞书

4日语语义

语言符号和语义

语义的分类

语义的聚合

语义的组合

语义的变化5.日语语法

日语的词类

日语的格与句子成分

日语的态

日语的体与时

日语的情态

日语的复句与接续

6日语语篇

语篇的界说及相关问题

语篇的衔接与连贯

日语语篇的信息组织

日语语篇的视点

日语的引用与引述

7日语语体

语体与语境

日语语体与语篇类型

日语的口语体与书面语体

日语的简体与敬体

日语的敬体与得体表达

1.日本文学的特征

2.日本古典文学史上主要文学形式的演变,代表人物,代表作

3.日本近现代文学史的时间划分及各自的特色

4.日本近现代文学史上重要文学流派,文学思潮的概况

5.日本古典文学与中国文学,日本近代文学与西方文学的关系

6.日本当代文学的特点

7.诺贝尔文学奖获得者川端康成,大江健三郎各自的文学魅力

8.具体文学作品的结构,创作特点,体现的主题等语言学部分

一,考试目的

考察考生掌握语言学基础知识,基本理论和基本分析方法的程度及水平,重点考察考生分析解决问题的能力.

二,考试内容:

考生应掌握以下方面的内容:

语言学导论

语言的定义,起源,特征,功能.语言学的主要分支学科.宏观语学.描写与规定,共时与历时,语言和言语,语言能力与语言应用等区别.

语音

语音学:语音的发生与感知,发音器官,国际音标,辅音,元音,语音的描写,协同发音.

音系学:音位理论和音位变体,音系规则,区别特征,音节,重音,语调,声调.

词汇

词汇概说:词的含义,词的识别,词的分类.形态学:词的构成,素,屈折,派生,义素,音素和语素的关系.词的变化:特有的词汇变化,音位变化,形态-句法变化,语义变化和拼写的变化.

句法

传统学派:数,性,格,时和体,一致关系和支配关系

结构主义学派:组合关系与聚合关系,直接成分分析法,向心结构和离心结构

生成学派:生成结构与表层结构,标准理论及其后的发展

功能学派:功能句子观,系统功能语法

语义学

词汇语义学:"意义"的意义,指称论,涵义关系,成分分析.句子语义学:组合理论,逻辑语义学.

语言与认知

什么是认知心理语言学:语言习得,语言理解,语言的产生.认语言学:识解,范畴化,图式理论,隐喻,转喻,整合理论.

语言,文化,社会

社会语言学:语言变异,双语现象和多语现象,语言民俗学,标准语和方言,礼貌原则,语码选择,语言中的性别歧视.

文化语言学:萨丕尔-沃尔夫检测说,人类语言学,文化差异对语言的影响,外语教学中的文化问题,跨文化交际.

语用学

语义学和语用学的分工.言语行为理论:施为句,表述句,言语行为.会话含义理论:合作原则,合作原则的违反,会话含义.后格赖斯理论:关联理论,霍恩的两原则理论,莱文森的三原则理论.

语言与文学

文学语言:凸显,语法形式,比喻,文学语言的分析.诗歌语言:歌音律,音步,诗歌的传统形式,诗歌音律的功能,诗歌语言的分小说语言:虚构文学,视角,言语和思想的表达,风格,小说语言析.戏剧语言:戏剧分析,戏剧语言分析,戏剧文本分析.文学语分析的认知方法.

现代语言学理论与流派

功能主义和形式主义的语言学.布拉格学派:音位学和音位对立,句子功能论.伦敦学派:马林诺夫斯基的理论,弗斯的理论,韩礼德的系统功能语法.转换生成语法:乔姆斯基其人,天赋检测说,古典理论,标准理论,扩展的标准理论,原则与参数理论,最简方案.

三,试卷结构(30分)

1.名词解释:写出语言学术语的简单定义.(4题,10分)

2.简答题:对语言学问题做简单回答(题,0分)

文学部分

一,考试目的:考查考生掌握英美文学基础术语,基本流派和基本分析方法的程度,重点考查考生分析问题,解决问题的能力.

二,考试内容:

1.《简明英国文学史》

考试要求:

1)了解英国文学的发展脉络及其各阶段之间的承继关系,

2)熟悉文学术语的定义,

3)掌握各文学流派的历史背景,主要特征,代表作家及其主要作品和文学成就,

4)运用相关文学理论和文学批评解读经典文学作品.

主要内容:

1)古英语时期和《贝奥沃夫》

2)中世纪英语时期和乔叟

3)英国文艺复兴时期和莎士比亚

4)资产阶级革命时期和弥尔顿

5)玄学派的诗人和复兴时期的戏剧

6)古典主义时期

7)浪漫主义时期

8)瓦尔特司各特和简奥斯丁

9)维多利亚时期(包括小说,诗歌和散文)

10)维多利亚晚期和第一次世界大战时期

11)现代主义时期

12)两次世界大战期间的非现代主义作家

13)第二次世界大战时期

14)战后时期

15)新世纪时期

2.《美国文学史》

考试要求:

了解美国文学的发展脉络及其各阶段之间的承继关系,

熟悉文学术语的定义,

掌握各文学流派的历史背景,主要特征,代表作家及其主要作品和文学成就,

运用相关文学理论和文学批评解读经典文学作品.

主要内容:

早期的美国文学:殖民时期

浪漫主义时期

现实主义时期自然主义时期

现代主义时期

美国文学的多元发展时期

三,1.名词解释:写出学术语的简单定义.(4题,10分).简答题(题,0分)

.论述题(题,分)

文学部分共0分,英,美文学的比例约各占50%.考试内容:

1.语言和文化,

2.语言和民族,

3.语言和地理,

4.语言和阶级行业,

5.语言和年龄性别,

6.语言在使用中的变异,

7.语言变体语言学与文化考试内容:

一、

《翻译实务》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的复试专业科目,其目的是考察考生的英汉互译实践及双语听说能力是否达到进入MIT学习阶段的水平.

二,考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力和听说能力的尺度参照性水平考试.考试的范围包括MTI考生入学应具备英汉两种语言转换基本技能,综合素质和双语听说能力.

三,

1.具备一定的百科知识.

2.具备扎实的英汉两种语言的基本功.

3.具备较强的双语听说能力.

四,考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,强调考生的英汉/汉英转换能力和双语听说能力.试题分类参见"考试内容一览表".

五,考试内容:

本考试包括二个部分:笔试和面试.总分100分.

I.笔试

1.考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力,初步了解一般性的的百科知识,译文忠实原文,无明显误译,漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显语法错误,英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字.

2.题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占25分,总分50分.考试时间为120分钟.

II.面试

1.考试要求

要求应试者具备较强的双语听说能力,初步了解一般性的的百科知识,发音清晰准确,语音语调自然合适,用词正确,表达基本无误,思路清晰,逻辑性强.

2.题型

(1)问答部分:用英语回答考官提出的问题2-3个,每个问题回答时间约3分钟,(2)交传口译部分:英译汉交传(2段,长度共4分钟左右)和汉译英交传(2段,长度共4分钟左右).以上两部分各占25分,总分50分.考试时间约为30分钟.

《英汉语翻译基础》考试内容一览表

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

笔试

英译汉

两段或一篇文章,

250-350个单词.

25

60

汉译英

两段或一篇文章,

150-250个汉字.

25

60

2

面试

问答

用英语回答考官提出的问题2-3个,每个问题回答时间约3分钟

25

15

交传

口译

英译汉交传(2段,长度共4分钟左右)和汉译英交传(2段,长度共4分钟左右)

25

15

——

100

150

相关论文范文