行动在大学英语翻译教学中的应用

更新时间:2024-01-22 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:11200 浏览:45997

行动研究在教学中就是教师集研究者和行动者为一身,将自我反思和调查研究的结果直接转化为具体措施解决教学中的实际问题.通过CNKI期刊数据库调查行动研究在大学英语翻译教学中的应用,总结现状并分析原因.

行动研究大学英语翻译教学一、行动研究及其在教学中的意义

行动研究于20世纪40年代提出,它将研究者与行动者合二为一,通过自我反思和调查研究的结果设计改善实践活动的研究.在教学中,文秋芳(2011)将其定义为“行动研究是教师为解决教学实际问题或变革教学现状而采取某种新措施的研究”.Burns(2011)提出行动研究分为四个步骤:计划(Plan),行动(Act),观察(Observe)和反思(Reflect),教师发现教学问题,制定解决方案并在今后教学中实施,如此循环往复,对于提高教学质量有着非常重要的意义.

二、大学英语翻译教学

1.大学英语翻译教学的意义

本文所指的大学英语翻译教学是按照罗选民(2002)的定义,特指非外语专业学生的翻译教学.罗选民(2002:57)指出:“在中国,80%以上的西方经典著作(不包括文学著作)是由科学、工程、经济、历史、哲学等领域的学者翻译的等任何处于学术前沿的科学家,他往往也是翻译家,他不仅仅自己做研究,还把引进西方的学术思想和先进的科学家技术作为己任等可以肯定,将来学的科技翻译人员将来自大学(英语)翻译教学,如果我们重视大学(英语)翻译教学,就可使大多数的大学生收益.”

2.大学英语翻译教学的要求

2007《大学英语课程教学要求》对翻译能力提出了一般要求、较高要求和更高要求.其中一般要求是:“能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时300英语单词,汉英译速为每小时250个汉字.译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误.”更高要求是:“能借助词典翻译所学专业的文献资料和英语国家报刊上有一定难度的文章,能翻译介绍中国国情或文化的文章.英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字.译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少”(教育部,2007:8-14).


1996年1月四、六级考试增设了句子英译汉题型,2005年6月试点,2006年推广,2007年全国铺开的大学英语四、六级改革中增加了汉译英题型,翻译以句子为单位,只要求翻译句子的一部分.2013年四、六级考试改革,所公布样题翻译比重大大增加,所用时间由之前的5分钟提到30分钟,翻译内容不再是简单的句子,而是130字左右的段落,涉及中国文化,经济,社会发展等等话题.由此可见,国家对大学生英语翻译能力提出了越来越高的要求,相应地,大学英语翻译教学也应当受到越来越多得重视.

三、行动研究在大学英语翻译教学中的应用

1.现状调查

大学英译翻译在大学英语教学中的重要性逐年提高,而行动研究是一线教师进行科研,提高教学质量的重要研究方法,在大学英语翻译教学中运用行动研究的方法势在必行.笔者输入关 键 词“行动研究”和“翻译”在CNKI期刊数据库中查找,对结果逐一筛选,发现行动研究在包括高职在内的大学翻译教学中应用的文章共有16篇,其中针对非专业大学英语翻译教学的文章只有4篇,其余主要针对英语专业翻译教学以及探讨行动研究对于教师翻译教学能力提高的文章.对16篇文章仔细研读之后,笔者发现真正意义上探讨行动研究在大学英语翻译教学中应用的是兰彩玉(2007).5篇文章于2010年之前发表,主要从理论上指出行动研究对于翻译教师和翻译教学的作用,一半以上的文章发表于近两年,文章质量有所提高,尤其是吴青(2012)详细介绍了开设《翻译:理论与思考》一课五年的行动研究过程及结果,杨晓华(2012)介绍了文化翻译课程的行动研究成果.相比之下,在针对非专业大学英语翻译教学中行动研究的文章质量普遍不高,研究深度不够.多数采用几次翻译测试和问卷调查体现行动研究的成果,研究历时短,问题描述不够清晰透彻,采用的行动方法也只是传统的句子翻译方法和练习,文章的说服力不够.

2.问题分析

分析问题的原因主要是非英语专业大学生没有开设专门的翻译课程,而且高校课时压缩严重,翻译教学和练习的时间非常有限.而且以四、六级为导向的翻译练习也以简单的句子翻译为主,侧重句式和词汇表达,很少涉及篇章的翻译.此外,很多大学英语教师自身翻译理论和实践薄弱,没有受过系统的翻译理论和技巧的训练,因为各种原因也无法及时进修,无法给学生系统的翻译指导.教师本身的科研水平有限,没有形成严谨的科学研究态度.

四、建议与展望

作为一种与一线教师联系密切的研究方法,行动研究应该在大学英语教师当中普及,提供更多给教师进修和学习的机会.大学英语教师应该通过各种方式提高自己翻译教学的理论和知识,同时,增加翻译教学在大学英语当中的比重,丰富翻译教学形式,以顺应素质教育对学生翻译能力越来越高的要求.