位置导航 —毕业论文范文教学

摘要方面有关论文范文集,与中医文摘要的翻译原则相关本科论文开题报告

本论文为摘要方面有关论文参考文献格式,关于中医文摘要的翻译原则相关本科论文开题报告,可用于摘要论文写作研究的大学硕士与本科毕业论文开题报告范文和优秀学术职称论文参考文献资料下载。免费教你怎么写摘要及医学院及医学教育方面论文范文。

摘 要:论文摘 要是中医药期刊学术论文中不可缺少的组成部分.本文旨在研究中医论文摘 要的翻译原则.研究结果表明:中医论文摘 要翻译中要遵循忠实性、简明性、统一性、客观性的原则.

关 键 词:中医论文摘 要;四段式结构;翻译原则

中医是中国五千年文化的精华,是中华文化不可或缺的宝贵财富之一.由于中医完整独特地医疗体系,疗效可见,副作用少的优良特性,引起世界各地的关注.中医外传历史悠久,但中医翻译仍存在很多不足.中医论文摘 要的翻译作为中医翻译的一部分,具有举足轻重的作用.中医论文摘 要置于正文之前,是对文章内容的高度概括和总结,因此在翻译中一定要注重翻译质量,准确客观地翻译出中医论文摘 要的内容.本文结合中医论文摘 要结构与特点,介绍了中医论文摘 要的翻译原则以及需要注意的问题.

1.中医论文摘 要的翻译原则

摘 要,亦称(abstract或summary),一般置于论文、科研报告或文摘的正文之前,其内容涵盖全文,并直接点明文章主旨,要求篇幅短小精悍,内容完整紧凑,语言简洁明了.

中医论文摘 要按文摘性质可分为:指示性(indicatedabstracts)(又叫通报性)摘 要和信息性(Informationabstracts)(又叫资料性)摘 要.指示性摘 要一般只提示论文的要求,不涉及其方法、材料、数据和结果等内容,篇幅短小,有时甚至1-2个句子,多适用于综述性文献、图文介绍及编辑加工过的专著等.信息性摘 要内容比较具体,一般列举关键数据,多适用于医学论文的摘 要.根据格式,信息性摘 要可分为非结构式摘 要(non-structuredabstract)和结构式摘 要(structuredabstract).非结构性摘 要的特点是尽管目的、方法、结果和结论可能在摘 要中出现,但不明确标出.结构式摘 要通常采用四段式结构(structuralabstract),包含目的(objective)、方法(method)、结果(result)、结论(conclusion).由于结构式摘 要具有内容完整、重点突出、信息量大、观点明确、条理分明、层次清楚以及便于检索等优点,目前,国内外医学期刊多采用四段式结构摘 要.

医学论文摘 要作为科技论文的一个分支,具有学术性强、科学性强、客观性强的特点.其坚持严谨周密、概念准确、逻辑性强、行文简练、句法严整等特性.在词汇上,中医英语较常出现希腊语、拉丁语等词素,并且大量使用动词或名词的派生词;在语法结构上,中医英语中频繁使用名词和缩写词,并常采用长句和定语从句.因此在翻译医学论文摘 要时,应遵循忠实(faithfulness)、简明(conciseness)、统一(consistency)、客观(objectivity)的原则.

中医文摘要的翻译原则参考属性评定
有关论文范文主题研究: 关于摘要的论文范文 大学生适用: 高校毕业论文、学术论文
相关参考文献下载数量: 38 写作解决问题: 写作技巧
毕业论文开题报告: 文献综述、论文总结 职称论文适用: 期刊目录、职称评初级
所属大学生专业类别: 写作技巧 论文题目推荐度: 免费选题

1.1忠实原则

忠实原则是指摘 要应该准确地反应论文的内容,不能夸大或缩小,必须将论文所表述的目的、方法、结果和结论准确无误地翻译出来,表达清楚.这是中医论文摘 要翻译中最基本的原则.许多摘 要翻译都存在中文和英文意思相近却不完全对应的现象,甚至有些翻译出现随意增补或删除摘 要信息的现象,造成摘 要重心转移、偏离主题、逻辑不清,严重影响作者的医学信息的传播.

例1

本文报道了2年期间针灸治疗了18名病人的效果.

原译:Theresultsofeighteenpatientswhoreceivedacupuncturetreatmentovertwoyear’speriodarepresented.

改译:Theresultsofacupuncturetreatmentofeighteenpatientsovertwoyear’speriodarepresented.

原译翻译意思是“本文报道了18名......病人的结果”,而原文的含义是报道“针灸的效果”,原译表达不够精确,造成了歧义.改译的翻译忠实原文,表达准确.

例2

原文:采用ST细胞培养,免疫荧光、理化试验、中和试验、电镜观察等方法,分离株在ST细胞上盲传至第8代时可出现稳定的细胞病变,等

译文:等andidentifiedbySTcellculture,directfluorescentantibodytest(FA),neutralizationtest(NT),TMEexaminationandsomeothermethods,等theisolatedstraincouldproduceobviouscytopathiceffects(CPE),等(病毒学报,2008,24(5):364-368)

译文把原文中的“理化试验”、“在ST细胞上盲传至第8代时”等内容漏译,致使文章内容传达不完整,译者违背了忠实原则.

1.2简明原则

简明原则是指英文摘 要的翻译要做到文字简明、措辞精炼、重点突出.选词时多使用英语医学术语,删繁就简,力求精炼,尽量选用名词作定语,既能简化句型又能增大信息密度.句式多为不定句式,常用分词短语和省略句.

例3

若肝失疏泄,就会影响脾的运化功能,从而引起肝脾不和的病理表现.

译文:Thefailureofdispersionbythelivercanaffectthefunctionofthespleentotransform,resultinginincoordinationbetweentheliverandspleen.

译文把“若肝失疏泄”译成“Thefailureofdispersionbytheliver”,简化了句型增大了信息密度,使句子简练紧凑,符合简明性原则.例4

结合当地四时之气,因时遣方用药,事半功倍.

原译:Accordingtodifferentqiinthechangesofthefourseasons,differentrecipeswereusedandaverygoodeffectwasachievedwithlittledrugs.

改译:Anexceptionallygoodcurativeeffectwasachievedbydifferentrecipeswithseasonalvariations.

原译句是一个长句,且出现较多词语重复,句子显得冗长且条理不清,是典型的字对字翻译.改译句句式简洁明了,符合英语表达习惯,使英语读者更能准确了解语句的含义.

1.3统一原则

中医论文摘 要翻译的“统一原则”是指翻译过程中人称时态、概念术语、数字符号需在全文中始终保持一致统一,不允许随意更改.首先,中医论文摘 要多采用第三人称和被动语态.通常情况下,“目的”常采用一般现在时,“方法”和“结果”常采用一般过去时,“结论”部分常采用一般现在时.概念术语应该参考国际通用译名和医学英语专用词典的译法,进行统一专业地翻译.数字一般要按照国家技术监督局颁布的《出版物上数字用法的规定》上的规定进行书写,并且个位数1-9用英语数词表示,十位及以上数字用阿拉伯数字表示.另外摘 要中量的符号、单位符号以及缩略语等字符也应该与中文摘 要保持统一规范,并且前后文保持一致.

例5

大黄组和丹参组的胆固醇含量均低于高脂组.

原译:BothDaHuangandDanShengroupswereshownalowercholesterolcontentthanhypercholesterolgroup.

改译:ThecholesterolcontentsinbothRhubarbandSalviamiltiorrhizagroupswerelowerthanthoseinhypercholesterolgroup.

原句中大黄和丹参都有国际标准说法,而原译简单地用拼音替代,不够专业.论文中的专业术语应该与国际标准说法保持统一.

例6

12例接受手术的病人依然健在,两例未做手术的患者均死亡.

Thetwelvepatientswhohadsurgeryallsurvived;thetwowhodidn’thavesurgerydied.

当句子以数字开头时,英译时把阿拉伯数字转换成英语数词表示.

1.4客观原则

中医论文摘 要属于信息型文本,其语言功能是提供信息,因此必须遵照客观原则.所使用的语言必须体现其科学性和客观性,不能包含地方方言、个人情感、社会阶层烙印等等.其语言风格应该是正式的、理性的、专业的.同时,由于信息功能的核心是客观事实,因此要避免叙述作者的

1 2

参考文献:

幼师教学心得

计算机网络教学论文

小学体育教师德育论文

特教德育论文

小学英语教学论文集

小学语文教学知识

教师师德师风心得体会

生物教学论文投稿

初中历史与社会教学论文

中学教师师德师风论文

word版本中医文摘要的翻译原则全文下载

热门阅读