我国学术期刊英文摘要存在的问题辨析

更新时间:2024-02-12 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:8895 浏览:33577

摘 要:英文摘 要 是国际交流中获取科研论文关键信息的手段,影响着该论文的录用和检索.为了解我国学术期刊英文摘 要 质量,文章以图情类期刊为例,用对比分析法对2010-2012年间出版的图书与情报类CSSCI所列期刊进行分析,归纳出存在的主要问题并提出了改进建议,以提高图情类期刊英文摘 要 的质量并跟上国际发展动态,为增加其摘引率和扩大其国内外影响力怎么写作.

关 键 词 :图情 英文摘 要分析

中图分类号: G237.5 文献标识码: A 文章编号: 1003-6938(2013)02-0132-04

摘 要 是一篇文章的内容梗概,是一段简短不加评论和补充解释的语言[1].对中文期刊来说,英文摘 要 是其在国际间知识传播和学术交流的纽带[2],其翻译质量的好坏直接影响到读者能否快速、准确地了解该论文梗概.为了了解我国学术期刊论文的英文摘 要 情况,笔者选取了在我国较早倡导学术规范、英文翻译规范专业且学术影响力较大的18种图情类CSSCI来源期刊(2010-1011)为研究对象,通过检索这18种期刊在2010~2012年三年间所发表的论文英文摘 要 为案例进行分析,以从中了解我国学术期刊的英文摘 要 在篇幅、中英文对应等方面存在的问题,并探索解决的对策.

1.数据来源

笔者通过CNKI和万方数据库,对图情类CSSCI来源期刊(2010-2011)的18种期刊,即《中国图书馆学报》、《情报学报》、《大学图书馆学报》、《图书情报工作》、《图书情报知识》、《情报理论与实践》、《国家图书馆学刊》、《图书馆建设》、《图书馆》、《情报科学》、《图书馆论坛》、《现代图书情报技术》、《情报资料工作》、《图书馆工作与研究》、《情报杂志》、《图书馆杂志》、《图书与情报》与《图书馆理论与实践》在2010年-2012年间发表的文章进行检索与下载,统计得到三年18种期刊总发文20496篇(2010年有7279篇,2011年有7092篇,2013年6125篇),其中,1584篇征稿启事、行动倡议、会议通知无摘 要 ,528篇文章英文摘 要 缺失,因此本文所获得的有英文摘 要 文章共18384篇.

2.图情类CSSCI来源期刊英文摘 要 存在的问题

2.1 篇幅过长或过短

期刊论文摘 要 常用结构式摘 要 ,即包括目的、方法、结果和结论4个部分,行文简洁明了,目的是使读者快速准确地了解论文梗概.关于英文摘 要 的长度,李川、石文川[3]认为80~100个英文词适合指示性摘 要 ;沈育英[4]认为札记、短讯摘 要 应在100个词以内;张帆[5]认为结构式摘 要 不低于100个词;关于信息型摘 要 ,李秀存等[6]等认为一般100~150个词;朱诚[7]认为不超过150个词;何文有[8]认为信息型摘 要 一般50~150个词;藤真如[9]认为信息型摘 要 一般150~200个词.虽然英文摘 要 究竟多少词合适不能一概而论,但大家普遍认为英文摘 要 一般在80~200个词之间.图情类CSSCI来源期刊《中国图书馆学报》、《图书情报工作》、《国家图书馆学刊》等在征稿启事、投稿指南中也都规定摘 要 在200字以内,但从对18384篇文章的英文摘 要 篇幅来看,存在着篇幅过短或过长的现象,最短的篇幅有34个词,最长有218个词(见表1).

(1) 篇幅过短.从图情类期刊英文摘 要 的篇幅可以看出,占十分之一比例的文章英文摘 要 在80个词之内.通过对80词以下的图情类英文摘 要 进行分析后发现,英文摘 要 篇幅过短的原因有两个:一是中文摘 要 本身必要信息提供不足,二是中文摘 要 翻译成英文过程中造成信息大量遗漏.

例一:The author introduces and reviews 9 papers for Cataloging, Bibliography and UNIMARC sessions of the 76th IFLA General Conference in Gothenburg, August 2010. They reflect latest developments in cataloging-related fields in the world.

中文摘 要 :对2010年第76届国际图联大会期间编目、书目和UNIMARC三个分会场的发言文章进行介绍并作了点评.这些文章反映了国际上与编目工作相关领域内的最新进展,可供国内同行学习和借鉴.

例二:The year of 2009 witnessed great changes in IT environments, great efforts of library professionals and scholars, and many new developments of technological applications. This paper summarizes impacts of technologies on libraries, with the examples of cloud puting, e-book reader, RFID, newmedia technology, Web 2. 0, etc.

中文摘 要 :2009年图书馆面临的技术环境继续经历着巨大的变化,图书馆人积极探索,并在诸多技术应用方面取得了新的进展.本文选取“云计算”、“电子书阅读器”、“RFID(无线射频标签)”、“新媒体技术”、“Web 2. 0技术”等技术,就其在图书馆的研究与实践进行年度梳理,以期总结和展望上述技术的发展对图书馆的影响.

美国“Writing Center”中写到摘 要 应包括的内容有What did you investigate? Why? What did you do? What did you find out? What do your results mean? 上述两例都不能完全回答这些问题,例一只介绍了研究内容和结果,例二仅仅介绍了研究内容,对于该文章的写作目的、研究方法及结论均未提及.这样的摘 要 不能提供“与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息”[10].英文摘 要 是中文摘 要 的译文,说明其中文摘 要 内容本身就缺失必要的信息. 例三:This paper traces the knowledge anization standards that are issued or revised in recent years by international anizations such as ISO, IFLA,W3C, and analyzes the latest progress while focusing on mon issues of work and work application in standards and norms of knowledge anization system.


中文摘 要 :对国际组织ISO、IFLA、W3C近年来颁布或修订的有关知识组织的规范或标准进行跟踪研究,分别分析了《单语种受控词表编制、格式与管理规则》(Z39. 19)、《用于信息检索的结构化词表指南》(BS 8723)、《信息与文献工作———叙词表及与其他词表的互操作》(ISO 25964)、《主题规范数据的功能要求》(FRSAD)草案、简单知识组织系统(SKOS)与网络本体语言(OWL)的最新进展.重点分析了知识组织系统网络化和网络应用方面的标准规范的共性问题,如:标准名称和术语概念的扩展与规范,概念系统模型的规范及各标识系统的互操作,数据模型的表示,知识组织系统构建维护管理及应用方法.指出了国际知识组织规范的进展对中国知识组织标准规范及文献主题规范工作的影响.

英文摘 要 应是中文摘 要 的忠实译文,翻译要解决的根本问题之一用矛盾的话说是“忠实地传达了原作的内容和风格”[11].例三中文摘 要 内容比较详实,英文摘 要 却仅仅介绍了研究内容,说明其英文摘 要 在翻译时未忠实、准确传达中文摘 要 的内容.

(2)篇幅过长.与篇幅过短相对的是篇幅过长,有3.08%的英文摘 要 篇幅超过了200个词.笔者对200词以上的566篇英文摘 要 分析发现,英文篇幅过长的原因是或因中文摘 要 长,或因在摘 要 翻译时随意添加内容.

例四:The disadvantaged are described by several terms in Western library literature. For example, working class, the poor, the deserving poor, the unserved, social excluded and so on. The researches discourse on library services to the disadvantaged has been changing with development of social, economic and political context. Before 1930 s, researches mainly focused on the working class groups; from 1960s to 1980s, the main research topics were social responsibilities of public librarianship and munity librarianship; in the 1990s, information poor or digital divide and evaluation on services to the disadvantaged under the merciali were more discussed; and since 1997, social excluded and social inclusion he bee one of the most hot topics in British library literature. The changed discourse addresses on social development and changes in library practices. Most importantly, it means that we he to analyze relevant researches and practices according to the history context. However, the changed discourse does not change the essence of library services to the disadvantaged. It is the case that since the inception of public library, library profession has been struggling for serving the social disadvantaged and making library services equally accessible for everyone.

中文摘 要 :与社会、经济和政治环境变化相适应,图书馆弱势群体怎么写作的研究经历了数次话语体系更迭: 19世纪末20世纪前期公共图书馆为劳工阶级怎么写作阶段,20世纪60至80年代以弱势群体怎么写作为核心的社区图书馆运动和图书馆社会责任大讨论阶段,20世纪90年代信息贫穷或数字鸿沟与管理主义话语体系下的图书馆怎么写作阶段,20世纪90年代末至今反社会排斥和社会包容话语体系下图书馆弱势群体怎么写作阶段.研究话语体系的变化反映了图书馆实践领域关注焦点的变更,但话语体系的更迭并没有改变其反映问题的本质.倡导和实践图书馆怎么写作的平等获取和包容性,争取为社会底层人群或弱势群体提供怎么写作,在欧美公共图书馆发展的各个时期是一以贯之的. 该摘 要 仅介绍了图书馆弱势群体怎么写作的研究历史,研究目的、研究方法、结果和结论从该摘 要 中都找不到.但中文摘 要 也仅仅只介绍了研究历史,而英文翻译的过程中又添加了内容.

2.2 中英文摘 要 内容不对应

还有86.14%的英文摘 要 篇幅长度比较合适,但经认真阅读,发现有英文摘 要和中文摘 要 内容不对应的情况,分为中文摘 要 的内容在英文摘 要 中读不到和英文摘 要 的内容在中文摘 要 中找不到两种情况.

(1)英文摘 要 内容缺失.图情类期刊英文摘 要 内容缺失分为单词缺失、句子中部分内容缺失、例举的项目缺失及整句缺失等情况.

例五:The authors discuss the theoretical differences of library science and archival science from the perspectives of the resource origination, resource anization and services, while the resource-technology-service axis supports their peration in resources, digitalization and services.

中文摘 要 :从理论分歧与融通两方面对图书馆学和档案学进行宏观分析讨论.理论分歧主要包括资源起始属性、资源组织原则、怎么写作理念等差异.“资源—技术—怎么写作”轴心趋同为图书馆学与档案学的融通奠定了基础,具体表现在资源的趋同与共享、数字化支持技术的一致、怎么写作的拓展与深化等方面.

英文摘 要 中作者对图书馆学和档案学的理论分歧进行讨论,但中文摘 要 中还有融通方面,而且还要进行宏观分析讨论,另外,技术支持的一致性、怎么写作的拓展与深化等方面,这些内容从英文摘 要 中都读不到.

例六:Meanwhile, this paper makes mentaries on library evaluation, and finally, the author points out the problems and development trends in library evaluation.

中文摘 要 :研究发现,当前的图书馆评估研究存在诸多问题,如理论研究缺乏系统性、缺乏实证研究等;但也存在评估理论逐步深化、评估机制趋向规范等发展趋势.

例七:Based on co-word analysis of key words of papers on Open Access published from 2003 to 2009, the authors conclude that there are mainly seven hot spots of OA research in China: OA journals publishing, self-archiving, OA journals evaluation, OA resources long-term preservation, OA developing strategies, the influence of OA on libraries, relationship between OA and scholarly munication system.

中文摘 要 :以CNKI期刊全文数据库作为数据来源,在对关 键 词 进行一定程度人工干预的基础上,采用共词分析法探索国内开放存取的研究热点.研究表明, 2003—2009年间国内学者对开放存取的研究热点集中在七个方面:OA期刊出版、自存储和OA知识库、OA期刊的质量评价、OA资源的长期保存、开放存取的发展对策、开放存取对图书馆的影响、开放存取与学术传播的关系.

例六、例七英文摘 要 均未给出中文摘 要 中所列的具体信息,或整句信息缺失.

(2)英文摘 要 内容添加.除了英文摘 要 内容缺失的情况之外,笔者还发现了中文摘 要 内容中没有而英文摘 要 添加内容的情况.

例八:Taking the relevant rules of overseas libraries as reference, this paper suggests institutional and legal supports to protect reader s rights, such as the right to get information equally, the right to use free of charge, the right to know, the right to participate, the right to choose freely and the right of privacy, in addition to the right of special readers to enjoy special service.

中文摘 要 :参照国外图书馆相关法规,应该从制度上和法律上保障读者平等利用权、免费使用权、信息知情权、参与权、自主选择权、个人隐私权等的充分实现.

该英文摘 要 中的最后一句话从中文摘 要 中找不到,是添加的内容.

例九:In order to investigate how many libraries in Mainland China he disaster plans in all its relevant aspects, a questionnaire on disaster preparedness was sent in December 2009 by the authors to 50 libraries in Mainland China. Replies were accepted till 30 January 2010. As of that date 31 institutions had replied (about 62%). 中文摘 要 :为了解中国大陆图书馆文献保护灾难预案制定与实施的情况,采用问卷调查方法对中国大陆50家图书馆进行了文献保护灾难预案调查,有31家图书馆返回问卷.

该英文摘 要 添加了时间和比率,比中文摘 要 更加明确详实.

(3)中英文摘 要 内容有差异.除内容缺失之外,还有中英文貌似对应但细细研读却发现意义不忠实的现象.

例十:The survey result shows that all the respondents did not he the preservation departments.

中文摘 要 :调查结果显示:受访图书馆全部没有设置专门的文献保护部门.

All等not等意为“并不是全部等都等”,而中文却为全部没有,此例为英文摘 要 翻译中不忠实于原文的现象.

例十一:BALIS document delivery is widely applied by academic libraries in Beijing area since 2007, which benefits much from the management method of the center in that it stresses scientific development and humanized management, and that it emphasizes collaboration and the division of responsibilities to promote efficiency, and proper motivation posed of rewards and encouragement.

中文摘 要 :经历了近三年的发展,BALIS原文传递系统不但扩充了成员馆数量,也与社科院研究生院、国家图书馆开展合作,其怎么写作在北京地区得到广泛应用,用户注册数、使用量等各项指标快速增长.

英文摘 要 中since 2007和经历了三年的发展意思有出入:since 2007意为自从2007年以来,没有截止期限,读者是无法知道具体是经历了多少年的发展.

2.3 词类误用问题

语言离不开语境,总是要在一定的语境中才有意义.如果忽视语境分析或语境分析有误,该词语的意义将会有偏差.图情期刊摘 要 中亦有这种词义出现偏差的情况.

(1)用词不准确.英语和汉语都有一词多义现象,但相比之下,英语的词义更加灵活多变.英文摘 要 作者或译者必须仔细揣摩上下文,才能捕捉其确切的意思,否则将会出现用词不准确的现象.中英文摘 要 翻译中用词不准确的原因分别为词义理解不清和对原文理解不到位.

例十二:Existing financial support mechanis for public libraries in China include the mechanis of government supports, assesent supports, project supports and supports according to local laws and regulations.

中文摘 要 :我国目前已建立的公共图书馆经费保障机制包括:政策保障、评估保障、项目保障,以及地方法规和规章保障.

Mechani指一部机器之各种机件之总称,如机械之结构或装置;机械作用,结构方式,和政策没有关系,政策应译为policy.

例十三:There hasn t been any architecture about interactive services though there has been some progress on classification and mechani.

中文摘 要 :目前对网络社群的研究,在分类以及运作机制上已有一定的基础,但对于网络社群发展至关重要的交互与怎么写作问题,尚未建立具解释力的分析架构.

Architecture指建筑的结构,interactive 是交互,相互作用、相互影响,都与具解释力的分析架构无关.“具解释力”的意思是合理的、能够解释得通的,译为Resonable and explanative analysis structure 比较恰当.

(2)动词.英语的动词有形态变化,即表示语法意义的曲折变化.英文摘 要 的作者或译者要对英语语法知识有系统的了解,才能做出正确恰当的英文摘 要 .分析图情类期刊英文摘 要 出现的动词问题,主要有无谓语动词、形式错误、分词的错误使用等情况.

例十四:The public library law should adjust the legal relation among the supervisors of legal deposit system, the recipients of the legal deposit copies and the depositors, the relation between the recipients of the legal deposit copies, and the relation between the plete collection and conservation of legal deposit copies and the protection of depositors rights. So as to set up the national uniform legal deposit system, the collection system of legal deposit copies and the single deposit system for depositors, and set up various depositmethods, mainly for free, and the system of encouraging deposit. 中文摘 要 :《公共图书馆法》应调整呈缴制度管理者、呈缴受体和呈缴者之间的法律关系,呈缴受体之间的关系,以及保障版本的完整保存与保护呈缴者权益之间的关系.应当建立全国统一的呈缴本制度,建立公共图书馆呈缴本体系和呈缴者单一呈缴的制度,以及建立以“免费呈缴”为主的多种呈缴方式和鼓励呈缴的制度.

从标点符号看,上文前后是两个不同的单独的句子,英文中so as to 后面没有谓语动词,是个病句.中英文摘 要 翻译的过程中译者没有能够读懂上下文之间的关系.

例十五:The author uses dynamic knowledge as the research object, begins with theories in cognitive science to discuss the mechanis of the formation of dynamic knowledge and itsworked and structured presentation, analyzes its space concerning the S-T-U operation pattern of dynamic knowledge architecture (DKA) from the three-dimensional perspective, and then consider the scientific basis for the DKS based on knowledge work.

Uses, analyzes和consider是并列的三个动词,但consider缺第三人称单数s.

例十六:Cross-strait academic munication of the classification has been more and more frequent during recent 30 years. The cross-strait scholars exchanged much more and fruitful achievements that he been made in the following aspects: editing and revision of the classification, conferences focus on classification, classification education, publishing and collections of classification works, oral history etc.

此摘 要 中The cross-strait scholars exchanged much more and fruitful achievements that he been made in the following aspects也缺谓语动词:and并列两个简单句,前句谓语动词为exchanged,后句that he been made这个定语从句修饰fruitful achievements,后面是个介词短语in the following aspects,谓语动词缺失,应加上are或者were.除此之外,focus on classification用来修饰conferences应该用focus这个词的现在分词或过去分词形式.

(3)介词使用.介词是英语中的重要表意词汇,也是英文摘 要 撰写过程中较容易忽略和误用的要素之一.

例十七:From the perspective of legal deposit systems ponents in our country, the main problems are: the legal deposit systems are not uniform, the recipients of legal deposit copies are numerous, the rights and obligations ofdepositors are not consistent, the depositobjects are plex and diverse, but the method ofdeposit is unitary.

此处仅仅一个介词from,不能准确表达,而应有一个动词,比如judging from或the main problems are改为we can see the main problems in the following.

例十八:On the development of MARC, the contribution made by CLR and Henriette Avram was critical. Because of its practicability, an initiative metadata scheme, a text file type, using the experience of other libraries, and cost analysis of cataloging workflow, MARC lasts for 40 years.

Development 的搭配是with the development of 而不是on.

3.学术期刊英文摘 要 改进建议

尽管本文所举的例证是图情类CSSCI来源期刊的英文摘 要 问题,但也能在一定程度上代表我国学术期刊特别是人文社科期刊的英文摘 要 水平与存在的问题,因而,提升图情类CSSCI来源期刊的英文摘 要 质量对策也适用于我国的学术期刊.为此,笔者分析举出了两条可以提高学术期刊英文摘 要 质量的对策. (1)提高学术期刊的中文摘 要 质量.要提高英文摘 要 的质量,首先要提高中文摘 要 的质量.如果中文摘 要 太短或太长,英文摘 要 势必会太短或太长;如果中文摘 要 必要的信息缺失,相应的英文摘 要 势必会缺失.因此,中文摘 要 应包括该论文的研究目的、研究方法、研究结果和所得结论这四个必要信息,语言简洁明了,结构严密紧凑.如果中文摘 要 既包括了这四个必要信息,又没有赘言,那么相应的英文摘 要 就不会太长或太短,也为高质量的英文摘 要 打下了基础.

具体的中文摘 要 质量提高办法,笔者以为可以一方面通过征稿启事、作者指南等来明确期刊的中文摘 要 写作要求,可给出一定的模板案例,让作者掌握和了解中文摘 要 的写作技巧、构成要素等,进而去撰写尽可能满足期刊要求的中文摘 要 .另一方面,还需责任编辑把关,对不符合要求的摘 要 要求作者修改,并在必要时亲自修改润色,使之规范、准确的表达出应有的内容.

(2)设置学术期刊英文编审岗位.由于怕影响自己作品的阅读取舍,学术期刊论文的作者一般都对机器翻译望而却步,首选人工翻译.英文摘 要 作者一般分三类,一类是期刊论文作者本人,但对大多数科研工作者来说,由于英语水平还未达到学术期刊的摘 要 翻译水平,短时间内掌握足够的词汇和系统的语法及翻译知识显然不太可能,只好求助于英文专业人士,这便是第二类英文摘 要 的作者.但这类作者尽管英文水平较高,但其专业知识欠缺,因此容易出现不能完全理解上下文关系等问题.第三类是图情类英文摘 要 编辑,但因受学术编辑岗位专业知识、人才结构等所限,因此,一般的学术期刊杂志社或编辑部并没有这类既懂专业知识、又有较高英文翻译技能的编辑,很多都是从业内聘请.此类人员能在一定程度上缓解和解决问题,但理想的状态显然是在期刊社、编辑部设置英文编审岗位,聘任既具有较高英文翻译技能,又具有较深专业知识的学者型编辑把关英文摘 要 .

4.结语

我国学术期刊论文英文摘 要 经过了多年的发展,已经趋于成熟,但依然存在问题.如本文所举的图情类核心期刊案例,从一个侧面反映出了学术期刊的英文摘 要 部分存在较多、较严重的问题,这些问题的解决,既需要期刊编辑严格把好编辑关,如聘请英文编审,还需努力提高我国学术研究的写作规范知识水平,缩短我国学术期刊和国际学术期刊的差异,使我国更多的学术成果被准确理解、顺利接受和成功传播,在全球化背景下实现与国际接轨.