我国学术期刊英文摘要存在的问题辨析

更新时间:2024-02-20 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:11661 浏览:47137

摘 要:英文摘 要是国际交流中获取科研论文关键信息的手段,影响着该论文的录用和检索.为了解我国学术期刊英文摘 要质量,文章以图情类期刊为例,用对比分析法对2010-2012年间出版的图书与情报类CSSCI所列期刊进行分析,归纳出存在的主要问题并提出了改进建议,以提高图情类期刊英文摘 要的质量并跟上国际发展动态,为增加其摘引率和扩大其国内外影响力怎么写作.

关 键 词:图情英文摘 要分析

中图分类号:G237.5文献标识码:A文章编号:1003-6938(2013)02-0132-04

摘 要是一篇文章的内容梗概,是一段简短不加评论和补充解释的语言[1].对中文期刊来说,英文摘 要是其在国际间知识传播和学术交流的纽带[2],其翻译质量的好坏直接影响到读者能否快速、准确地了解该论文梗概.为了了解我国学术期刊论文的英文摘 要情况,笔者选取了在我国较早倡导学术规范、英文翻译规范专业且学术影响力较大的18种图情类CSSCI来源期刊(2010-1011)为研究对象,通过检索这18种期刊在2010~2012年三年间所发表的论文英文摘 要为案例进行分析,以从中了解我国学术期刊的英文摘 要在篇幅、中英文对应等方面存在的问题,并探索解决的对策.

1数据来源

笔者通过CNKI和万方数据库,对图情类CSSCI来源期刊(2010-2011)的18种期刊,即《中国图书馆学报》、《情报学报》、《大学图书馆学报》、《图书情报工作》、《图书情报知识》、《情报理论与实践》、《国家图书馆学刊》、《图书馆建设》、《图书馆》、《情报科学》、《图书馆论坛》、《现代图书情报技术》、《情报资料工作》、《图书馆工作与研究》、《情报杂志》、《图书馆杂志》、《图书与情报》与《图书馆理论与实践》在2010年-2012年间发表的文章进行检索与下载,统计得到三年18种期刊总发文20496篇(2010年有7279篇,2011年有7092篇,2013年6125篇),其中,1584篇征稿启事、行动倡议、会议通知无摘 要,528篇文章英文摘 要缺失,因此本文所获得的有英文摘 要文章共18384篇.

2图情类CSSCI来源期刊英文摘 要存在的问题

2.1篇幅过长或过短

期刊论文摘 要常用结构式摘 要,即包括目的、方法、结果和结论4个部分,行文简洁明了,目的是使读者快速准确地了解论文梗概.关于英文摘 要的长度,李川、石文川[3]认为80~100个英文词适合指示性摘 要;沈育英[4]认为札记、短讯摘 要应在100个词以内;张帆[5]认为结构式摘 要不低于100个词;关于信息型摘 要,李秀存等[6]等认为一般100~150个词;朱诚[7]认为不超过150个词;何文有[8]认为信息型摘 要一般50~150个词;藤真如[9]认为信息型摘 要一般150~200个词.虽然英文摘 要究竟多少词合适不能一概而论,但大家普遍认为英文摘 要一般在80~200个词之间.图情类CSSCI来源期刊《中国图书馆学报》、《图书情报工作》、《国家图书馆学刊》等在征稿启事、投稿指南中也都规定摘 要在200字以内,但从对18384篇文章的英文摘 要篇幅来看,存在着篇幅过短或过长的现象,最短的篇幅有34个词,最长有218个词(见表1).

(1)篇幅过短.从图情类期刊英文摘 要的篇幅可以看出,占十分之一比例的文章英文摘 要在80个词之内.通过对80词以下的图情类英文摘 要进行分析后发现,英文摘 要篇幅过短的原因有两个:一是中文摘 要本身必要信息提供不足,二是中文摘 要翻译成英文过程中造成信息大量遗漏.

例一:Theauthorintroducesandreviews9paperorCataloging,BibliographyandUNIMARCsessionsofthe76thIFLAGeneralConferenceinGothenburg,August2010.Theyreflectlatestdevelopmentsincataloging-relatedfieldsintheworld.

中文摘 要:对2010年第76届国际图联大会期间编目、书目和UNIMARC三个分会场的发言文章进行介绍并作了点评.这些文章反映了国际上与编目工作相关领域内的最新进展,可供国内同行学习和借鉴.

例二:Theyearof2009witnessedgreatchangesinITenvironments,greateffortsoflibraryprofessionalsandscholars,andmanynewdevelopmentsoftechnologicalapplications.Thispapersummarizesimpactsoftechnologiesonlibraries,withtheexamplesofcloudputing,e-bookreader,RFID,newmediatechnology,Web2.0,etc.

中文摘 要:2009年图书馆面临的技术环境继续经历着巨大的变化,图书馆人积极探索,并在诸多技术应用方面取得了新的进展.本文选取“云计算”、“电子书阅读器”、“RFID(无线射频标签)”、“新媒体技术”、“Web2.0技术”等技术,就其在图书馆的研究与实践进行年度梳理,以期总结和展望上述技术的发展对图书馆的影响.

美国“WritingCenter”中写到摘 要应包括的内容有Whatdidyouinvestigate?Why?Whatdidyoudo?Whatdidyoufindout?Whatdoyourresultean?上述两例都不能完全回答这些问题,例一只介绍了研究内容和结果,例二仅仅介绍了研究内容,对于该文章的写作目的、研究方法及结论均未提及.这样的摘 要不能提供“与文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息”[10].英文摘 要是中文摘 要的译文,说明其中文摘 要内容本身就缺失必要的信息.例三:ThispapertracestheknowledgeanizationstandardsthatareissuedorrevisedinrecentyearsbyinternationalanizationssuchasISO,IFLA,W3C,andanalyzesthelatestprogresswhilefocusingonmonissuesofworkandworkapplicationinstandardsandnormsofknowledgeanizationsystem.

中文摘 要:对国际组织ISO、IFLA、W3C近年来颁布或修订的有关知识组织的规范或标准进行跟踪研究,分别分析了《单语种受控词表编制、格式与管理规则》(Z39.19)、《用于信息检索的结构化词表指南》(BS8723)、《信息与文献工作———叙词表及与其他词表的互操作》(ISO25964)、《主题规范数据的功能要求》(FRSAD)草案、简单知识组织系统(SKOS)与网络本体语言(OWL)的最新进展.重点分析了知识组织系统网络化和网络应用方面的标准规范的共性问题,如:标准名称和术语概念的扩展与规范,概念系统模型的规范及各标识系统的互操作,数据模型的表示,知识组织系统构建维护管理及应用方法.指出了国际知识组织规范的进展对中国知识组织标准规范及文献主题规范工作的影响.

英文摘 要应是中文摘 要的忠实译文,翻译要解决的根本问题之一用矛盾的话说是“忠实地传达了原作的内容和风格”[11].例三中文摘 要内容比较详实,英文摘 要却仅仅介绍了研究内容,说明其英文摘 要在翻译时未忠实、准确传达中文摘 要的内容.

(2)篇幅过长.与篇幅过短相对的是篇幅过长,有3.08%的英文摘 要篇幅超过了200个词.笔者对200词以上的566篇英文摘 要分析发现,英文篇幅过长的原因是或因中文摘 要长,或因在摘 要翻译时