“翻译”到“倾听”

更新时间:2024-01-17 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:15046 浏览:68075

耐心地给宝宝当翻译

在女儿学话的过程中,我们给她当了很长一段时间“翻译”.

在女儿两周岁到两岁半的一段时间里,她说话的特点是不管环境和说话对象,自顾自地表达.有时在两句话之间是跳跃式的思维.家里人因为熟悉她的世界,所以听得懂她的话,但如果与其他人对话,就会让人觉得有点莫名其妙.比如我和她正在讨论晚上可能放什么动画片时,刚好路遇一位邻家阿姨,她冲上前去对阿姨叫:“大头儿子小头爸爸大狮子小鹿!”阿姨听得一头雾水,我就要在旁边翻译一遍:“她说今天晚上放动画片《大头儿子和小头爸爸》,还有《狮子王》.”有一阵子她经常会从我们手里抢――不管是谁打来的.她抓起来总要嚷一通“看广告”、“堆积木”、“大风车”、“橡皮泥”之类的话,一般都是她正在做的、经历过的或想到的事以及她自己的感受.一般要经过我们的“翻译”,那头的人才能听懂.


不管环境、对象,想到什么说什么是女儿这个年龄的特点,我不会因此指责她――因为她还没有学会根据具体的语言环境判断对什么样的人说什么样的话,这对宝宝来说是很复杂的.但我会用提问的方式帮助她表达更多的信息,如:“你是不是想跟阿姨说你今天回家想看什么动画片?”“你想告诉叔叔你今天白天做了些什么,是吗?”这在无形之中会引导女儿有条理地表达自己的想法.

在一段时间里,我们一直非常耐心地替宝宝做“翻译”.我们的态度使得宝宝十分愿意表达自己,而且很自信地表达自己.同时,在“翻译”的过程中,宝宝也会支棱着两只小耳朵在听,无意之中她也在学习如何更清楚地表达自己.

学会倾听宝宝的心声

有一位朋友向我请教如何才能让他的宝宝流畅地表达自己.我观察了他们父子互动的场面,发现他向儿子发布禁令的时候多于儿子主动跟他汇报.我向他提出一个建议:学会倾听宝宝.他觉得有些惊讶:对这么小的宝宝,也用得着倾听?再说宝宝说话时他一般也在听呀!

其实倾听和听最大的区别在于态度和效果上.

倾听是说指态度上尊重宝宝,平等地对待宝宝;父母试图听懂(有时需要猜测)宝宝在说什么、想说什么,这意味着父母需要付出更多的精力与孩子互动;而听可能只是听到,不去考虑语言背后的含义,它需要的可能只是点头或敷衍.表面看起来,听和倾听在时间上面没有太大区别,但倾听对宝宝来说是一种高质量的交流,它不仅仅有利于创造宝宝学习语言的环境和信心,也有利于亲子感情的培养.

女儿常把她看的卡通片情节片断讲给我们听,有时表达很流畅,有时则显得有点磕巴,有时甚至会表达不出来,她自己都急得不得了.但我们始终是耐心的听众,先专心地听她说什么,即使在她说不出来时,也会用眼神鼓励她继续说下去.我们会根据她说的不完整的句子,判断出她想说的是哪一个情节,然后用我们的话把这个情节重复一遍,她往往也会跟着学一遍.这样她下一次就会说得更清楚、更流利了.

由于我们对女儿的尊重,她的每次表达都能得到我们的倾听和回应,她会有很强的成就感,她觉得自己可以让别人听懂了.所以她在表达自己方面从来没有过自信心不足的问题.

总结女儿学说话的过程,我的感受是:关注孩子的语言发展,但不要对其施加过大压力,要因势利导,耐心重复.语言学习虽然非常复杂,但孩子有一个天然的学习环境――父母及其互动,他从中学到的东西及速度非常惊人.

在这个阶段让孩子体验到被尊重、被平等地对待,不仅仅是对其语言学习很重要,对孩子一生的成长都很重要.