美国英语的特色之一

更新时间:2024-02-05 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4957 浏览:18406

【摘 要】美国俚语与美国人的祖先同样来自英国,但它连“出生证明”都被剥夺了.然而最初在劳动至上、热爱自由的美国,俚语同样被以“不雅”的名义封杀.时代变迁使美国俚语由“弃儿”变成了万众的“宠儿”,在主流英语的洪流中到处可见它的绚丽浪花.普通美国人所讲词汇中有10%来自俚语,专家学者也愈来愈多地被它所吸引,研究它,为它编写五彩缤纷的词典.美国俚语展示了不容取代、不容忽视的美国英语风格.

【关 键 词 】美国俚语 禁忌 反写作 态度 隐喻

【中图分类号】H310.1 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2012)21-0031-03

当前中国媒体中流行的“很给力”“太雷人”“很纠结”“山寨版”等说明紧跟学生语言与网络语言已成为全民时尚.某日笔者听到人民广播电台《中国之声》频道的一位特约评论员在讲到哈萨克斯坦、美国及拉脱维亚举行军事演习时说:“拉脱维亚是来‘打酱油’的(可有可无,以免美国显得太突出).”笔者将这类网络语言归于俚语范畴,因为Longman词典给slang(俚语)下的定义是:只为一特别社会群体使用的非常不正式的词语.除了词典上标明[俚]的类别外,[非正式]、[口语]类别的词也属于俚语词典的收录范围.

美国俚语同样也有强大的生命力.美国社会的文化异类混合,是造成美国英语中的俚语特别丰富的一部分原因.不久前沸沸扬扬的默克多窃听案的英文phone hacking 就是俚语.1987年ABC News(5月30日)说过这样的话“房屋净值贷款——它们是摇钱树(cash cow,现为金牛)还是”不难注意到美国人在日常讲话中经常使用俚语表达.在美国的许多城市中我们听到讲话者称他们的车叫“柠檬(lemons)”,他们住的地方叫“垫子(pads)”,称他们吸毒的经历为“在旅行(taking a trip)”.以美国人崇尚的自由、平等、实用精神,很少有美国人会认为俚语是“下里巴人”式的语言.但“阳春白雪”式的人在任何年代任何地方都存在,美国俚语从“灰姑娘”成长为万众的“宠儿”也必定经历坎坷.笔者试图从以下三个方面来分析美国俚语的历史及本质.

一、出身卑微,备受歧视

1934年,芝加哥大学的一位杰出教授Allen Walker Read发表了一篇关于“所有英语词中名声最差的词”的学术文章.“那时的学术界每根柱子后都潜伏着蓝鼻子(清教徒式的人物).但是Read会用一把精美的教育学软糖来难住他们.”他敦促受尊重的人应“不自大地”利用这类的语言(obscenity),以免对它的回避会造成一种愚蠢的语言禁忌.但在他15页的论文中Read竟然一次也没使用他所说的“我们的词语”.

普通的美国人所通晓的词汇中有10%是俚语提供的.然而它被学者忽视到什么地步——“全国这方面的专家可在去出席美国方言学会的大会时乘坐一辆出租车,而且身边还有地方挤下一套20本的《牛津英语词典》”. 美国俚语受歧视的原因大致如下:

1.卑微的英国出身

Samuel Johnson在其著名的1775年词典中甚至没有屈尊列入slang这个词,他认为英语是“完美的”语言.1828年Noah Webster收入该词条,但毫不同情地将其定义为“卑劣的、粗俗的、无意义的语言”.Slang的概念在它出现之前的200年就存在了.在16世纪,伦敦知识界就发现乞丐、割钱包者及黑社会的其他成员已创造了他们自己的成语.这条文字的小溪(大约200个)后来发展成在世界范围内可能有100000个词的滔滔江海.大量地制造这类词的人来自亚文化群——军队、高中和大学的孩子、体育作家和运动员、音乐家、非裔美国人、工厂工人以及吸毒者.

2.美国黑社会的饶舌产物

20世纪20年代,禁酒令使匪徒的营生成为迷人的产业,还教给守法的人黑社会俚语.如fence(写卖赃物的人,源自1698年)、gun moll(持歹徒的情妇,1908年)、flatfoot(穿制服的巡警,1912年),等等.在20世纪30年代,当非裔美国人迁出南方而摇摆乐团在大热时,黑人英语汇入了主流语言.在其后的几十年中,嬉皮士、同性恋者、收音机民用波段的使用者和其他次要群众以其独有的尖刻的隐喻时不时地抓住媒体的兴趣.

3.淑女所不齿的语言

Flexner在1975年编纂《美国俚语词典》时意识到:“大部分美国俚语是由男性创造并使用的.俚语词的许多种类等主要是讲男性的奋斗和兴趣.”De Klerk同意这一看法并将男性更多地使用俚语归因于俚语使用的固有的“大胆的”成分,还有男性经历的更多的自信.同样地,在男性伙伴群中对语言的高度重视可能导致男性的俚语使用更为盛行.

那么美国妇女的态度呢1816年,一家妇女杂志《女士亲信》发表了一种普遍的观点:“要不是有我们妇女在,我们的英语就会有被俚语闷死的危险.她们很少用它—— 一位有教养的妇女从不使用它.”难怪有那些表示酗酒(tippling)和(coupling)的词、表示女性身体私密部位的词、所有那些隐喻如小甜饼(cookie,又指漂亮的年轻女子[过时])和果馅饼(tart,[非正式],[俚]),使妇女等同于食物,通常是甜味太重的烘烤类食品.


二、沧海桑田,俚语得解放

1.俚语使用于社会局部

在18世纪和19世纪,编辑与文学要人们谴责俚语对文明有伤风化的影响,成群的女教师批准对俚语实施诅咒.交流的缓慢也阻碍了俚语的传播.这些约束在20世纪初就消失了,美国很快变成今天这样的俚语大工厂.文学中的浪漫主义让位于现实主义,全国到处都充斥着真实生活对话的小说和短篇小说(虽然直到二战结束后才对“”词语的印刷解禁).好莱坞甚至在电影与嘉宝学会说话(默片)之前就提供带俚语的闲聊以使数百万的人着迷.报纸与杂志脱下他们刻板的高排扣鞋子而接受欢快的风格,乐意接受每个时代的俚语.两次世界大战和各地冲突给很多男性打了免疫针,使他们不至于被士兵、水手及飞行员(flyboy,1937)的强硬俚语吓到.第一次世界大战使bump off(谋杀)、leatherneck(海军陆战队员)、foxhole(散兵坑)以及许多其他词流行开来.第二次世界大战传播了更为丰富的俚语词汇,其中许多词在今天还被广泛应用,包括boondocks(丛林)、snafu(混乱状态)、goof up(因粗心弄糟)、foul up(搞糟)、buy it(放弃)以及pissed off(愤怒的).越南战争生产出创新词兼重新发现这种特别讨厌的庄稼,正配得上这些步兵(grunt:原意为猪等的呼噜声,1961)的情绪.最受青睐的词有zap(攻击)、waste(杀死)以及gook(美军对东方人的蔑称,1920年起).