汉英翻译论文
-
汉英翻译中的中式英语
摘 要 :本文主要阐述了汉英翻译中的中式英语一些基本定义和形式 笔者通过分析原因,提出了解决翻译中的中式英语的一些方法 关。
-
简单句汉英翻译教学
〔关 键 词 〕 英语教学;简单句;汉英翻译 〔中图分类号〕 G633 41 〔文献标识码〕 C 〔文章编号〕 1004―0463(2014) 17―01。
-
城市公示语汉英翻译谬误
摘 要:公示语是一个城市展示城市形象,体现精神面貌的重要名片 公示语的翻译对提升城市形象,体现国际环境下的文。
-
中文菜肴名的汉英翻译
[摘 要]商场是进行中外文化交流的重要场所,词汇是社会生活的一面镜子 本文对饮食中鸡鸭鱼肉类中文菜肴名称进行了汉英。
-
商业标语汉英翻译中的语用失误翻译措施
[摘 要]商业标语翻译常常在词汇、修辞、和文化层面出现语用失误现象,而商业标语翻译的语用失误不仅不能实现商。
-
水文地质学专业文献的汉英翻译
摘 要:水文地质学是一门专业性较强的学科,相关专业文献的汉英翻译要求译者在具备一定的英语翻译功底的基。
-
刑事法律文本的句法特征与汉英翻译策略选择
摘 要:刑事诉讼翻译是将语言转化为刑事证据的关键环节,诉讼文本翻译的质量直接关系到证据的客观性。
-
河北旅游景区公示语汉英翻译问题
【摘 要】河北省有着丰富的文化遗产、历史名胜,吸引着越来越多的国外游客到中国河北旅游,为此景区公示语的汉英翻译显得。
-
大学英语汉英翻译现状
摘 要:为了提高在校大学生的对外文化交流能力,大学英语四级考试中的汉英翻译题部进行了重大改革 然而中国学生所接受&。
-
旅游宣传资料的汉英翻译艺术
摘 要:20世纪70年代在德国兴起的功能派翻译理论提出“翻译是一种行为”艺术,其中费米尔德的“目。
-
旅游资料汉英翻译的归结
摘 要《翻译学归结论》在翻译研究中获得新的突破 在介绍翻译学归结论的基础上,作者将关联原则融合于。
-
汉英翻译的难点
汉英翻译,是在把汉语原文的意思充分理解之后的基础之上重新用英语进行表达的过程 它是一种十分复杂的。
-
名胜古迹旅游文本的汉英翻译策略
基金项目:本论文系2011年河北省社会科学发展研究课题编号为201103037的成果论文 摘 要:本文对名胜古迹旅游文本的。
-
中国外宣文本汉英翻译探究
摘 要论文以建构主义翻译观为理论指导,以中国外宣翻译发展的现状为契机,明晰外宣翻译存在的问题,继而通过对建构。
-
汉英翻译中的信息障碍
汉英翻译既是汉英语言的转换,也是汉英双语文化的对接 不同语言的转换必须服从特定文化的。
-
对外宣传资料的汉英翻译
摘 要:本文首先对交际翻译理论进行了一定的分析和探讨,指出了本文的理论基础 然后作者对汉英对外宣传资料进行了对比研究,。
-
汉英翻译基础
项目名称:A合同包:常年法律顾问,B合同包:专利委托写作技巧采购人地址,:厦门市岩前路8号2122648采购方式:校内议标项目。
-
对外新闻汉英翻译
摘 要:汉语是世界上使用人口最多的语言,而英语是世界上使用最广泛的语言,中国要想走向世界,就必须让世界了解自己,而在这一过程中,。
-
汉英翻译中的中式英语
摘 要 :汉英翻译中的中式英语严重影响着汉英翻译的质量 它的表现主要是逐字对应、搭配不当、词汇冗沉等几个方。
-
汉英翻译中的中式英语
摘 要在汉英翻译中,“中式英语”是一种普遍存在的现象 中式英语是中国英语学习者在汉英文化、思维不&。