给英语习语和成语中的“Dutch”平反

更新时间:2024-03-02 作者:用户投稿原创标记本站原创 点赞:4873 浏览:14507

摘 要 :英语习语和成语使用广泛,很多习语和成语都有它们的起源.由于历史原因,很多含有Dutch一词的习语和成语带有一定的贬义.但是,随着时间的推移我们应该给习语和成语中的Dutch平反.

关 键 词 :Dutch 习语 成语 历史原因 平反

和朋友一起出去吃饭的时候,常会提到“AA制”.也就是说大家一起到饭馆去,聚在一起吃饭,但是各付各的钱.这在英文里叫做Dutch treat.此语直译为“荷兰式的请客”.

但是实际上并没有人请客.因为是“个人自己付钱的聚餐或娱乐活动”.既然不是荷兰人请客,那么Dutch treat和荷兰人到底有什么关系呢?此语的语义与Dutch一词的贬抑含义很有联系.这源于17至18世纪英国与荷兰的商业竞争.

16世纪以前,英荷两国人民一直友好相处,在所有英国文学作品中荷兰人通常是很受尊重的.从16世纪末起,随着航海业和商业的迅速发展,英、西、荷等国的竞争日趋激烈.1588年英国人在英吉利海峡击溃了由130多艘战船组成的西班牙“无敌舰队”,英国成了海上霸主.但是到了17世纪,荷兰崛起,英国的霸主地位受到了挑战,到了17世纪末,荷兰跃为世界最大的殖民帝国之一,成为英国海上贸易最强大的竞争对手.于是一些英国人中间产生了对荷兰人的强烈敌意.为了对竞争对手施以攻击,他们把轻蔑等情绪注入并表现在词语之中.Dutch courage 一语就是那个时代的产物.

据传从前荷兰军队在作战之前都有痛饮的习惯,正如俗语所说“酒能壮胆”,因此荷兰士兵打起仗来非常勇敢.英国诗人沃勒(Edmund Waller, 1606-1687)在1665年写过如下诗句:“The Dutch their wine and all their brandy lose,/Disarmed of from which their courage grows.” (荷兰人没有了白兰地没有了酒,他们借酒鼓起的勇气也就化为乌有). 据此,英语便表示“酒后之勇”, “一时的虚勇”.在英国人看来荷兰人事事精打细算,比较吝啬小气,当然请客也不例外.因此就用Dutch treat来嘲笑荷兰人.这类例子在英语中多达数十个.现将较为常见的举例如下:do the Dutch(),double Dutch(莫名其妙的话,难以理解的话),beat the Dutch(了不起,令人吃惊),Dutch auction(先开高价然后降价的荷兰式拍卖),Dutch act(),Dutch bargain(饮酒时达成的交易),Dutch fort(比下有余的安慰),Dutch concert(各唱各调的音乐会),Dutch uncle(严厉的批评者,不留情的训斥着),Dutch defence(虚张声势),Dutch lunch(各人自带食物或各自付费的午间聚餐).in Dutch(处在困境中,失宠的)等等.以上成语几乎都有贬义,对于勤劳、勇敢而智慧的荷兰人民来说多少带点诋毁和侮辱的意味.300多年来荷兰人对这些有辱民族形象的英语成语一直非常气愤.1934年荷兰政府曾命令其官员尽量不使用Dutch一词而改用别的词.然而,这些历史遗留下来的成员至今仍在不时的使用着,其中象Dutch treat ,Dutch courage等仍然用得十分普遍,但人们在使用时往往不会再与荷兰人相联系,自然也就没有意识到这些成语是有伤荷兰民族感情的了.